Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 72 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV his/its_name May_it_be to_forever to_(the)_face_of/in_front_of/before the_sun may_it_increase[fn] his/its_name and_blessed in_him/it all_of nations call_blessed_him.
72:17 OSHB variant note: ינין: (x-qere) ’יִנּ֪וֹן’: lemma_5125 morph_HVNj3ms id_19LfY יִנּ֪וֹן
UHB יְהִ֤י פִסַּת־בַּ֨ר ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֪אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹ וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ ‡
(yəhiy fişşat-bar bāʼāreʦ bəroʼsh hārim yirˊash kalləⱱānōn piryō vəyāʦiyʦū mēˊir kəˊēseⱱ hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι, τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου,
(Kai hupelabon tou gnōnai, touto kopos estin enantion mou, )
BrTr And I undertook to understand this, but it is too hard for me,
ULT May there be abundance of grain in the land;
⇔ on the mountaintops may their crops wave.
⇔ May the fruit of it be like Lebanon;
⇔ may the people flourish in the cities like the grass of the field.
UST I hope that the fields may produce plenty of grain everywhere, even on the tops of the hills in the land where he rules,
⇔ like the grain that grows on the hills in Lebanon.
⇔ I hope that the cities in Israel will be as full of people
⇔ as the fields are full of grass.
BSB May there be an abundance of grain in the land;
⇔ may it sway atop the hills.
⇔ May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon,
⇔ the people of its cities like the grass of the field.
OEB ⇔ May the land have abundance of corn,
⇔ to the tops of the hills may it wave.
⇔ May the fruit thereof flourish like Lebanon,
⇔ may men spring from the city like grass of the earth.
WEBBE Abundance of grain shall be throughout the land.
⇔ Its fruit sways like Lebanon.
⇔ Let it flourish, thriving like the grass of the field.
WMBB (Same as above)
NET May there be an abundance of grain in the earth;
⇔ on the tops of the mountains may it sway!
⇔ May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon!
⇔ May its crops be as abundant as the grass of the earth!
LSV There is a handful of grain in the earth,
On the top of mountains,
Its fruit shakes like Lebanon,
And they flourish out of the city as the herb of the earth.
FBV May there be plenty of grain in the land, even growing on mountain-tops. May the fruit on the trees sway like the trees of Lebanon. May the people in the city flourish like grass in a field.
T4T I hope/desire that the fields will produce plenty of grain everywhere, even on the tops of the hills in the land where they rule,
⇔ like the grain that grows on the hills in Lebanon.
⇔ I hope/desire that the cities in Israel will be full of people
⇔ like the fields are full of grass.
LEB • May there be an abundance of grain in the land even on the top of the mountains.
• May his crop[fn] sway like the trees of Lebanon,
• and may those from the city blossom like the grass of the earth.
72:? Or “May his descendants”
BBE May there be wide-stretching fields of grain in the land, shaking on the top of the mountains, full of fruit like Lebanon: may its stems be unnumbered like the grass of the earth.
Moff May the land be rich in waving corn,
⇔ right up to the top of the hills!
⇔ May the folk flourish like trees in Lebanon,
⇔ may citizens flower like grass in the field!
JPS May he be as a rich cornfield in the land upon the top of the mountains; may his fruit rustle like Lebanon; and may they blossom out of the city like grass of the earth.
ASV There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains;
⇔ The fruit thereof shall shake like Lebanon:
⇔ And they of the city shall flourish like grass of the earth.
DRA I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
YLT There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
Drby There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.
RV There shall be abundance of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
Wbstr There shall be a handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit of it shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
KJB-1769 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
KJB-1611 There shalbe an handfull of corne in the earth vpon the top of the mountaines; the fruit thereof shall shake like Lebanon, and they of the citie shall flourish like grasse of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps A handfull of corne shall be sowed in the earth vpon the toppe of hylles: and the fruite therof shall make a noyse lyke Libanus, and shall florishe in the citie lyke grasse vpon the earth.
(A handful of corn shall be sowed in the earth upon the top of hylles: and the fruit thereof shall make a noise like Libanus, and shall florishe in the city like grass upon the earth.)
Gnva An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
(An handful of corn shall be sown in the earth, even in the top of the mountains, and the fruit thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the city like the grass of the earth. )
Cvdl There shalbe an heape of corne in the earth hye vpon the hilles, his frute shal shake like Libanus,
(There shall be an heap of corn in the earth high upon the hills, his fruit shall shake like Libanus,)
Wycl I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
(I gesside, that I should know this; trauel is before me.)
Luth Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird beben wie Libanon und wird grünen in den Städten wie Gras auf Erden.
(Auf earth, above on/in/to the Bergen, becomes the grain dick stand; his Frucht becomes beben as/like Libanon and becomes grünen in the cities as/like Gras on/in/to earth.)
ClVg Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:[fn]
(Existimabam as cognoscerem hoc; labor it_is before me: )
72.16 Labor est ante me. AUG. Quasi murus mihi obstat, etc., usque ad videt in judicio illos damnatos.
72.16 Labor it_is before me. AUG. Quasi murus to_me obstat, etc., until to videt in yudicio those damnatos.
72:16 the trees of Lebanon: Lebanon was renowned for its lumber (see study note on 2 Chr 2:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
abundance of grain
(Some words not found in UHB: let_it_be abundance_of grain on_the=earth in/on/at/with,tops_of mountains wave like_the,Lebanon fruit_of,its and,flourish in,cities like,grass_of the=earth/land )
An “abundance” is when there is much of something. This abstract noun can be stated as “much” or “plenty” Alternate translation: “much grain” or “plenty of grain”
crops
(Some words not found in UHB: let_it_be abundance_of grain on_the=earth in/on/at/with,tops_of mountains wave like_the,Lebanon fruit_of,its and,flourish in,cities like,grass_of the=earth/land )
plants that people grow for food
wave
(Some words not found in UHB: let_it_be abundance_of grain on_the=earth in/on/at/with,tops_of mountains wave like_the,Lebanon fruit_of,its and,flourish in,cities like,grass_of the=earth/land )
Use the word for what long grass does when a gentle wind blows on it and it moves slowly back and forth.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
like Lebanon
(Some words not found in UHB: let_it_be abundance_of grain on_the=earth in/on/at/with,tops_of mountains wave like_the,Lebanon fruit_of,its and,flourish in,cities like,grass_of the=earth/land )
“like the cedar trees in Lebanon.” These trees were beautiful and had wood that was good for building. The meaning of this can be made clear. (See also: figs-explicit)
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
the people flourish in the cities like the grass of the field
(Some words not found in UHB: let_it_be abundance_of grain on_the=earth in/on/at/with,tops_of mountains wave like_the,Lebanon fruit_of,its and,flourish in,cities like,grass_of the=earth/land )
The prosperity of the people in the cities is spoken of as if they were grass that grows abundantly in the fields.