Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 72 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_prayers_of They_are_finished of_Dāvid the_son_of Yishay/(Jesse).
UHB וּבָר֤וּךְ ׀ שֵׁ֥ם כְּבוֹד֗וֹ לְע֫וֹלָ֥ם וְיִמָּלֵ֣א כְ֭בוֹדוֹ אֶת־כֹּ֥ל הָאָ֗רֶץ אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ ‡
(ūⱱārūk shēm kəⱱōdō ləˊōlām vəyimmālēʼ kəⱱōdō ʼet-kol hāʼāreʦ ʼāmēn vəʼāmēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν; ἐξάπινα ἐξέλιπον, ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν.
(Pōs egenonto eis eraʸmōsin; exapina exelipon, apōlonto dia taʸn anomian autōn. )
BrTr How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
ULT May his glorious name be blessed forever,
⇔ and may the whole earth be filled with his glory.
⇔ Amen and Amen.
UST Praise him forever!
⇔ I desire that his glory may fill the whole world!
⇔ Amen! May it be so!
BSB And blessed be His glorious name forever;
⇔ may all the earth be filled with His glory.
⇔ Amen and amen.
OEB And blest be forever his glorious name.
⇔ Let all the earth be filled with his glory.
⇔ Amen and Amen.
WEBBE Blessed be his glorious name forever!
⇔ Let the whole earth be filled with his glory!
⇔ Amen and amen.
WMBB (Same as above)
NET His glorious name deserves praise forevermore!
⇔ May his majestic splendor fill the whole earth!
⇔ We agree! We agree!
LSV And blessed [is] the Name of His glory for all time,
And the whole earth is filled [with] His glory. Amen and amen!
FBV Praise his wonderful nature forever! May the whole world be full of his glory! Amen and amen!
T4T Praise him forever!
⇔ I desire that ◄his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great► [MTY]!
⇔ Amen! May it be so!
LEB • and may the whole earth be filled with his glory.
• Amen and Amen.
•
BBE Praise to the glory of his noble name for ever; let all the earth be full of his glory. So be it, So be it.
Moff For ever blessed be his glorious name;
⇔ may all the earth be full of his glory!
⇔ Even so, even so!]]
JPS And blessed be His glorious name for ever; and let the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen.
ASV And blessed be his glorious name for ever;
⇔ And let the whole earth be filled with his glory.
⇔ Amen, and Amen.
DRA How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.
YLT And blessed [is] the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled [with] His honour. Amen, and amen!
Drby And blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be filled with his glory! Amen, and Amen.
RV And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
Wbstr And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and amen.
KJB-1769 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
(And blessed be his glorious name forever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. )
KJB-1611 And blessed be his glorious name for euer, and let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And blessed be the name of his maiestie for euer: and all the earth shalbe fylled with his maiestie. Amen, Amen.
(And blessed be the name of his majesty forever: and all the earth shall be filled with his majesty. Amen, Amen.)
Gnva And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it. HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
(And blessed be his glorious Name forever: and let all the earth be filled with his glory. So be it, even so be it. HERE END THE prayers of David, the son of Ishai. )
Cvdl Blessed be the LORDE God, euen the God of Israel, which only doth woderous thinges.
(Blessed be the LORD God, even the God of Israel, which only doth woderous things.)
Wycl Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
(How been they made into desolacioun; they faileden sodeynli, they perishedn for her wickednesse.)
Luth und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, Amen.
(and gelobet be his herrlicher Name forever; and all land müssen his Ehre full/whole become! Amen, Amen.)
ClVg Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
(Quomodo facti are in desolationem? subito defecerunt: they_perished propter iniquitatem suam. )
Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
May his glorious name be blessed forever
(Some words not found in UHB: and,blessed name_of glorious_of,his to,forever and,filled glory_of,his DOM all the=earth/land amen and,amen )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people bless his glorious name forever” or, treating “name” as a metonym for Yahweh himself, “May people forever know how glorious he is” (See also: figs-metonymy)
his glorious name be blessed
(Some words not found in UHB: and,blessed name_of glorious_of,his to,forever and,filled glory_of,his DOM all the=earth/land amen and,amen )
Alternate translation: “he, who is glorious, be blessed”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
may the whole earth be filled with his glory
(Some words not found in UHB: and,blessed name_of glorious_of,his to,forever and,filled glory_of,his DOM all the=earth/land amen and,amen )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may his glory fill the whole earth” or “may he fill the whole earth with his glory”
Amen and Amen
(Some words not found in UHB: and,blessed name_of glorious_of,his to,forever and,filled glory_of,his DOM all the=earth/land amen and,amen )
The word “Amen” is repeated to emphasize approval of what has been said. See how you translated this in Psalms 41:13. Alternate translation: “May it certainly be so”