Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 103 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel PSA 103:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 103:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh has established his throne in the heavens,
 ⇔ and his kingdom rules over everyone.

OET-LVBless YHWH messengers_of_his Oh_mighty_ones_of strength who_do_of message_of_his by_obeying in/on/at/with_voice_of message_of_his.

UHBיְֽהוָ֗ה בַּ֭⁠שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְא֑⁠וֹ וּ֝⁠מַלְכוּת֗⁠וֹ בַּ⁠כֹּ֥ל מָשָֽׁלָה׃
   (yhwh ba⁠shshāmayim hēkin kişʼ⁠ō ū⁠malkūt⁠ō ba⁠kkol māshālāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘποίησε σελήνην εἰς καιροὺς, ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ.
   (Epoiaʸse selaʸnaʸn eis kairous, ho haʸlios egnō taʸn dusin autou. )

BrTrHe appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.

ULTYahweh has established his throne in the heavens,
 ⇔ and his kingdom rules over all.

USTYahweh has taken his seat in the heavens where he rules as king;
 ⇔ from there he rules over everything.

BSBThe LORD has established His throne in heaven, and His kingdom rules over all.
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBThe LORD has established His throne in heaven, and His kingdom rules over all.
 ⇔ 
 ⇔ 


OEB  ⇔ The Lord has set his throne in the heavens;
 ⇔ the whole world is under his sway.

WEBBEThe LORD has established his throne in the heavens.
 ⇔ His kingdom rules over all.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord has established his throne in heaven;
 ⇔ his kingdom extends over everything.

LSVYHWH has established His throne in the heavens,
And His kingdom has ruled over all.

FBVThe Lord has set up his throne in the heavens, and he rules over all.

T4T  ⇔ Yahweh made/caused the heavens to be the place where he rules [MTY];
 ⇔ from there he rules over everything.

LEBNo LEB PSA book available

BBEThe Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all.

Moff  ⇔ In heaven has the Eternal fixed his throne,
 ⇔ and his dominion covers all the world.

JPSThe LORD hath established His throne in the heavens; and His kingdom ruleth over all.

ASVJehovah hath established his throne in the heavens;
 ⇔ And his kingdom ruleth over all.

DRAHe hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

YLTJehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled.

DrbyJehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all.

RVThe LORD hath established his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
   (The LORD hath/has established his throne in the heavens; and his kingdom rules over all. )

SLTJehovah prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruled over all.

WbstrThe LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

KJB-1769  ⇔ The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
   ( ⇔ The LORD hath/has prepared his throne in the heavens; and his kingdom rules over all. )

KJB-1611The LORD hath prepared his throne in the heauens: and his kingdome ruleth ouer all.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThe Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
   (The Lord hath/has prepared his throne in heaven, and his Kingdom rules over all. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgFecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.[fn]
   (Fecit the_moon in/into/on times; the_sun he_knew setting his_own. )


103.19 Fecit lunam. CASS. Post terrena transit ad cœlestia, quæ tamen terræ faciunt, id est, serviunt. Post tot genera Christianorum, quæ per animalia significavit, et prædictam ordinationem, ascendens subjungit de Christo et Ecclesia, quomodo scilicet hic temporalis Ecclesia crescit et decrescit, quasi faciat occasus et ortus veri solis.


103.19 Fecit the_moon. CASS. After terrena transit to cœlestia, which nevertheless of_the_earth/land they_do, id it_is, they_serve. After tot genera of_Christanorum, which through animals significavit, and beforedictam ordination, ascending subyungit from/about to_Christ/Messiah and Assembly/Church, how namely this/here timeslis Assembly/Church crescit and decrescit, as_if let_him_do settings and birth veri of_the_sun.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Yahweh has established his throne in the heavens

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,heavens established throne_of,his and,kingdom_of,his in/on/at/with,all rules )

Here Yahweh’s reign as king is referred to as his “throne.” Alternate translation: “Yahweh has taken his seat in the heavens where he rules as king”

has established

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,heavens established throne_of,his and,kingdom_of,his in/on/at/with,all rules )

Alternate translation: “has made”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

his kingdom rules

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,heavens established throne_of,his and,kingdom_of,his in/on/at/with,all rules )

Here Yahweh is referred to by “his kingdom” to emphasize his authority as king. Alternate translation: “he rules”

BI Psa 103:19 ©