Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 103 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel PSA 103:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 103:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVBless YHWH angels_his Oh_mighty_[ones] of_strength [who]_do word_his by_obeying in/on/at/with_voice word_his.

UHBיְֽהוָ֗ה בַּ֭⁠שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְא֑⁠וֹ וּ֝⁠מַלְכוּת֗⁠וֹ בַּ⁠כֹּ֥ל מָשָֽׁלָה׃
   (yhwh ba⁠shshāmayim hēkin kişʼ⁠ō ū⁠malkūt⁠ō ba⁠kkol māshālāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYahweh has established his throne in the heavens,
 ⇔ and his kingdom rules over all.

USTYahweh has taken his seat in the heavens where he rules as king;
 ⇔ from there he rules over everything.


BSBThe LORD has established His throne in heaven,
 ⇔ and His kingdom rules over all.

OEB  ⇔ The Lord has set his throne in the heavens;
 ⇔ the whole world is under his sway.

WEBBEThe LORD has established his throne in the heavens.
 ⇔ His kingdom rules over all.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord has established his throne in heaven;
 ⇔ his kingdom extends over everything.

LSVYHWH has established His throne in the heavens,
And His kingdom has ruled over all.

FBVThe Lord has set up his throne in the heavens, and he rules over all.

T4T  ⇔ Yahweh made/caused the heavens to be the place where he rules [MTY];
 ⇔ from there he rules over everything.

LEB•  and his kingdom rules over all.

BBEThe Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all.

Moff  ⇔ In heaven has the Eternal fixed his throne,
 ⇔ and his dominion covers all the world.

JPSThe LORD hath established His throne in the heavens; and His kingdom ruleth over all.

ASVJehovah hath established his throne in the heavens;
 ⇔ And his kingdom ruleth over all.

DRAHe hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

YLTJehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled.

DrbyJehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all.

RVThe LORD hath established his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

WbstrThe LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

KJB-1769  ⇔ The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
   ( ⇔ The LORD hath/has prepared his throne in the heavens; and his kingdom rules over all. )

KJB-1611The LORD hath prepared his throne in the heauens: and his kingdome ruleth ouer all.
   (The LORD hath/has prepared his throne in the heavens: and his kingdom rules over all.)

BshpsGod hath prepared his seate in heauen: and his kyngdome ruleth ouer all.
   (God hath/has prepared his seat in heaven: and his kingdom rules over all.)

GnvaThe Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
   (The Lord hath/has prepared his throne in heaven, and his Kingdome rules over all. )

CvdlThe LORDE hath prepared his seate in heaue, and his kyngdome ruleth ouer all.
   (The LORD hath/has prepared his seat in heaven, and his kingdom rules over all.)

WycHe made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
   (He made the moon in to times; the sun knew his going down.)

LuthDer HErr hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrschet über alles.
   (The LORD has his Stuhl in_the heaven bereitet, and his kingdom herrschet above alles.)

ClVgFecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.[fn]
   (Fecit lunam in tempora; sol he_knew occasum his_own. )


103.19 Fecit lunam. CASS. Post terrena transit ad cœlestia, quæ tamen terræ faciunt, id est, serviunt. Post tot genera Christianorum, quæ per animalia significavit, et prædictam ordinationem, ascendens subjungit de Christo et Ecclesia, quomodo scilicet hic temporalis Ecclesia crescit et decrescit, quasi faciat occasus et ortus veri solis.


103.19 Fecit lunam. CASS. Post terrena transit to cœlestia, which tamen terræ faciunt, id it_is, serviunt. Post tot genera of_Christanorum, which through animalia significavit, and prædictam ordinationem, ascendens subyungit about Christo and Ecclesia, how scilicet this temporalis Ecclesia crescit and decrescit, as_if let_him_do occasus and ortus veri solis.

BrTrHe appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.

BrLXXἘποίησε σελήνην εἰς καιροὺς, ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ.
   (Epoiaʸse selaʸnaʸn eis kairous, ho haʸlios egnō taʸn dusin autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Yahweh has established his throne in the heavens

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,heavens established throne,his and,kingdom,his in/on/at/with,all rules )

Here Yahweh’s reign as king is referred to as his “throne.” Alternate translation: “Yahweh has taken his seat in the heavens where he rules as king”

has established

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,heavens established throne,his and,kingdom,his in/on/at/with,all rules )

Alternate translation: “has made”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

his kingdom rules

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,heavens established throne,his and,kingdom,his in/on/at/with,all rules )

Here Yahweh is referred to by “his kingdom” to emphasize his authority as king. Alternate translation: “he rules”

BI Psa 103:19 ©