Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 103 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

Parallel PSA 103:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 103:20 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVBless Yahweh Oh_all hosts_his servants_his [who]_do will_his.

UHBבָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥י⁠ו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑⁠וֹ לִ֝⁠שְׁמֹ֗עַ בְּ⁠ק֣וֹל דְּבָרֽ⁠וֹ׃ 
   (bārₐkū yahweh malʼākāy⁠v giborēy koaḩ ˊosēy dəⱱār⁠ō li⁠shəmoˊa bə⁠qōl dəⱱār⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Bless Yahweh, you his angels,
 ⇔ you mighty warriors who do his word,
 ⇔ obeying the voice of his word.

UST You angels who belong to Yahweh, praise him!
⇔ You are powerful creatures who do what he tells you to do;
⇔ you obey what he commands.


BSB  ⇔ Bless the LORD, all His angels mighty in strength
⇔ who carry out His word,
⇔ who hearken to the voice of His command.

OEB Bless the Lord, you angels of his,
⇔ mighty heroes performing his word.

WEB Praise Yahweh, you angels of his,
⇔ who are mighty in strength, who fulfill his word,
⇔ obeying the voice of his word.

WMB Praise the LORD, you angels of his,
⇔ who are mighty in strength, who fulfill his word,
⇔ obeying the voice of his word.

NET Praise the Lord, you angels of his,
 ⇔ you powerful warriors who carry out his decrees
 ⇔ and obey his orders!

LSV Bless YHWH, you His messengers,
Mighty in power—doing His word,
To listen to the voice of His word.

FBV Praise the Lord, you angels, you powerful ones who do what he says, listening to what he tells you!

T4T You angels who belong to Yahweh, praise him!
⇔ You are powerful creatures/beings who do what he tells you to do;
⇔ you obey what he commands.

LEB•  you mighty heroes who do his word •  by[fn] the sound of his word.


?:? Literally “hearing”

BBE Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice.

MOF Bless the Eternal, O his angels,
⇔ strong spirits who obey his word!

JPS Bless the LORD, ye angels of His, ye mighty in strength, that fulfil His word, hearkening unto the voice of His word.

ASV Bless Jehovah, ye his angels,
 ⇔ That are mighty in strength, that fulfil his word,
 ⇔ Hearkening unto the voice of his word.

DRA Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:

YLT Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power — doing His word, To hearken to the voice of His Word.

DBY Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.

RV Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word.

WBS Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word.

KJB Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.[fn]
  (Bless the LORD, ye/you_all his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.)


103.20 that excel…: Heb. mighty in strength

BB Blesse God O ye his angels mightie in operation: who fulfyll his worde in hearkening vnto the voyce of his word.
  (Blesse God O ye/you_all his angels mighty in operation: who fulfyll his word in hearkening unto the voice of his word.)

GNV Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
  (Prayse the Lord, ye/you_all his Angels, that excell in strength, that do his commandment in obeying the voice of his word. )

CB O prayse the LORDE ye angels of his, ye that be mightie instregth, fulfillinge his commaundement, that me maye heare the voyce of his wordes.
  (O prayse the LORD ye/you_all angels of his, ye/you_all that be mighty instregth, fulfillinge his commandment, that me may hear the voice of his words.)

WYC Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
  (Thou hast set darkness, and night is made; all beasts/animals of the wode should go there ynne.)

LUT Lobet den HErrn, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre die Stimme seines Worts.
  (Lobet the HErrn, her his angel, her starken Helden, the her his command ausrichtet, that man listen the Stimme seines Worts.)

CLV Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:[fn]
  (Posuisti tenebras, and facts it_is nox; in ipsa pertransibunt everyone bestiæ silvæ:)


103.20 Posuisti, etc. Et facta est nox in eis, id est obscura mentis obstinatio. Et ipsa pertransibunt. AUG. Non ut supra, conversi, gentiles, sed dæmones, qui tempore passionis invenerunt corda titubantium apostolorum; sed Christo surgente, quia in omnibus non possunt, in cubilibus, id est, cordibus pertinacium permanent: sic Christo in aliquo occidente, vigent mala, resurgente fugiunt. Occasum. Sol sic occidit, ut oriatur: ita qui dormit, id est, Christus, non adjiciet ut resurgat? Occidit, quia voluit, nemo tollit animam ejus; cum occidit, tenebræ factæ sunt in apostolis, defecit spes eorum.


103.20 Posuisti, etc. And facts it_is nox in eis, id it_is obscura mentis obstinatio. And ipsa pertransibunt. AUG. Non as supra, conversi, gentiles, but dæmones, who tempore passionis invenerunt corda titubantium apostolorum; but Christo surgente, because in omnibus not/no possunt, in cubilibus, id it_is, cordibus pertinacium permanent: so Christo in aliquo occidente, vigent mala, resurgente fugiunt. Occasum. Sol so occidit, as oriatur: ita who dormit, id it_is, Christus, not/no adyiciet as resurgat? Occidit, because voluit, nemo tollit animam his; when/with occidit, tenebræ factæ are in apostolis, defecit spes eorum.

BRN Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:

BrLXX Ἔθου σκότος καὶ ἐγένετο νὺξ, ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ.
  (Ethou skotos kai egeneto nux, en autaʸ dieleusontai panta ta thaʸria tou drumou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.

BI Psa 103:20 ©