Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 103 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Bless Yahweh, you his heavenly messengers,
⇔ you heavenly warrriors,
⇔ obeying whatever he says.
OET-LV Bless YHWH Oh_all_of hosts_of_his servants_of_his [who]_do_of will_of_his.
UHB בָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּק֣וֹל דְּבָרֽוֹ׃ ‡
(bārₐkū yhwh malʼākāyv giborēy koaḩ ˊosēy dəⱱārō lishəmoˊa bəqōl dəⱱārō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔθου σκότος καὶ ἐγένετο νὺξ, ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ.
(Ethou skotos kai egeneto nux, en autaʸ dieleusontai panta ta thaʸria tou drumou. )
BrTr Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
ULT Bless Yahweh, you his angels,
⇔ you mighty warriors who do his word,
⇔ obeying the voice of his word.
UST You angels who belong to Yahweh, praise him!
⇔ You are powerful creatures who do what he tells you to do;
⇔ you obey what he commands.
BSB ⇔ Bless the LORD, all His angels mighty in strength
⇔ who carry out His word,
⇔ who hearken to the voice of His command.
OEB Bless the Lord, you angels of his,
⇔ mighty heroes performing his word.
WEBBE Praise the LORD, you angels of his,
⇔ who are mighty in strength, who fulfil his word,
⇔ obeying the voice of his word.
WMBB (Same as above)
NET Praise the Lord, you angels of his,
⇔ you powerful warriors who carry out his decrees
⇔ and obey his orders!
LSV Bless YHWH, you His messengers,
Mighty in power—doing His word,
To listen to the voice of His word.
FBV Praise the Lord, you angels, you powerful ones who do what he says, listening to what he tells you!
T4T You angels who belong to Yahweh, praise him!
⇔ You are powerful creatures/beings who do what he tells you to do;
⇔ you obey what he commands.
LEB • you mighty heroes who do his word
• by[fn] the sound of his word.
103:? Literally “hearing”
BBE Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice.
Moff Bless the Eternal, O his angels,
⇔ strong spirits who obey his word!
JPS Bless the LORD, ye angels of His, ye mighty in strength, that fulfil His word, hearkening unto the voice of His word.
ASV Bless Jehovah, ye his angels,
⇔ That are mighty in strength, that fulfil his word,
⇔ Hearkening unto the voice of his word.
DRA Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
YLT Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power — doing His word, To hearken to the voice of His Word.
Drby Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
RV Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word.
Wbstr Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word.
KJB-1769 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.[fn]
(Bless the LORD, ye/you_all his angels, that excell in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. )
103.20 that excel…: Heb. mighty in strength
KJB-1611 [fn]Blesse the LORD yee his Angels, that excell in strength, that do his commandements: hearkening vnto the voice of his word.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
103:20 Heb. mighty in strength
Bshps Blesse God O ye his angels mightie in operation: who fulfyll his worde in hearkening vnto the voyce of his word.
(Bless God O ye/you_all his angels mighty in operation: who fulfyll his word in hearkening unto the voice of his word.)
Gnva Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
(Praise the Lord, ye/you_all his Angels, that excell in strength, that do his commandment in obeying the voice of his word. )
Cvdl O prayse the LORDE ye angels of his, ye that be mightie instregth, fulfillinge his commaundement, that me maye heare the voyce of his wordes.
(O praise the LORD ye/you_all angels of his, ye/you_all that be mighty instrength, fulfillinge his commandment, that me may hear the voice of his words.)
Wycl Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
(Thou/you hast set derknessis, and night is made; all beasts/animals of the wood should go there ynne.)
Luth Lobet den HErr’s, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre die Stimme seines Worts.
(Lobet the LORD’s, you/their/her his angel, you/their/her starken Helden, the you/their/her his command ausrichtet, that man listen the voice his Worts.)
ClVg Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:[fn]
(Posuisti tenebras, and facts it_is nox; in herself pertransibunt everyone bestiæ silvæ: )
103.20 Posuisti, etc. Et facta est nox in eis, id est obscura mentis obstinatio. Et ipsa pertransibunt. AUG. Non ut supra, conversi, gentiles, sed dæmones, qui tempore passionis invenerunt corda titubantium apostolorum; sed Christo surgente, quia in omnibus non possunt, in cubilibus, id est, cordibus pertinacium permanent: sic Christo in aliquo occidente, vigent mala, resurgente fugiunt. Occasum. Sol sic occidit, ut oriatur: ita qui dormit, id est, Christus, non adjiciet ut resurgat? Occidit, quia voluit, nemo tollit animam ejus; cum occidit, tenebræ factæ sunt in apostolis, defecit spes eorum.
103.20 Posuisti, etc. And facts it_is nox in eis, id it_is obscura mentis obstinatio. And herself pertransibunt. AUG. Non as supra, conversi, gentiles, but dæmones, who tempore passionis invenerunt corda titubantium apostolorum; but Christo surgente, because in to_all not/no possunt, in cubilibus, id it_is, cordibus pertinacium permanent: so Christo in aliquo occidente, vigent mala, resurgente fugiunt. Occasum. Sol so occidit, as oriatur: ita who dormit, id it_is, Christus, not/no adyiciet as resurgat? Occidit, because voluit, nemo tollit animam his; when/with occidit, tenebræ factæ are in apostolis, defecit spes their.