Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 103 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Bless Yahweh, everything he’s made,
⇔ in all the places where he rules.
⇔ Bless Yahweh, my own inner being.
OET-LV No OET-LV PSA 103:22 verse available
UHB בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃ ‡
(bārₐkū yhwh kāl-maˊₐsāyv bəkāl-məqomōt memshaltō bārₐkiy nafshiy ʼet-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συναχθήσονται, καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται.
(Aneteilen ho haʸlios kai sunaⱪthaʸsontai, kai en tais mandrais autōn koitasthaʸsontai. )
BrTr The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
ULT Bless Yahweh, all his works,
⇔ in all the places where he reigns.
⇔ Bless Yahweh, my inner being!
UST All you things that Yahweh has created, praise him;
⇔ praise him in every place where he rules, everywhere!
⇔ I also will praise Yahweh!
BSB Bless the LORD, all His works
⇔ in all places of His dominion.
⇔ Bless the LORD, O my soul!
OEB Bless the Lord, all you his works,
⇔ far as his sway extends.
⇔ O my soul, bless the Lord.
WEBBE Praise the LORD, all you works of his,
⇔ in all places of his dominion.
⇔ Praise the LORD, my soul!
WMBB (Same as above)
NET Praise the Lord, all that he has made,
⇔ in all the regions of his kingdom!
⇔ Praise the Lord, O my soul!
LSV Bless YHWH, all you His works,
In all places of His dominion. Bless, O my soul, YHWH!
FBV Praise the Lord, everything in his creation, everyone under his rule, and let every part of me praise the Lord!
T4T All you things that Yahweh has created, praise him;
⇔ praise him in every place where he rules, everywhere!
⇔ And I also will praise Yahweh!
LEB • Bless Yahweh, all his works,[fn] in all the places of his dominion.
• Bless Yahweh, O my soul.
103:? That is, created things
BBE Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.
Moff Bless the Eternal, all his works,
⇔ in every sphere of his dominion!
JPS Bless the LORD, all ye His works, in all places of His dominion; bless the LORD, O my soul.
ASV Bless Jehovah, all ye his works,
⇔ In all places of his dominion:
⇔ Bless Jehovah, O my soul.
DRA The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
YLT Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!
Drby Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!
RV Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
Wbstr Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
KJB-1769 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
KJB-1611 Blesse the LORD all his works in all places of his dominion: blesse the LORD, O my soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Blesse God all you his workes in all places of his dominion: O my soule blesse thou God.
(Bless God all you his works in all places of his dominion: O my soul bless thou/you God.)
Gnva Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
(Praise the Lord, all ye/you_all his works, in all places of his dominion: my soul, praise thou/you the Lord. )
Cvdl O speake good of the LORDE all ye workes of his, in euery place of his dominion: prayse thou the LORDE, o my soule.
(O speak good of the LORD all ye/you_all works of his, in every place of his dominion: praise thou/you the LORD, o my soul.)
Wycl The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
(The sun is risun, and those been gathered together; and those should be set in her couchis.)
Luth Lobet den HErr’s, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HErr’s, meine SeeLE!
(Lobet the LORD’s, all his worke, at all Orten his Lordschaft! Praise the LORD’s, my SeeLE!)
ClVg Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.[fn]
(Ortus it_is sol, and congregati are, and in cubilibus to_his_own collocabuntur. )
103.22 Ortus est sol, etc. CASS. Postquam dixit quid fecit occasus veri solis, subdit de ortu.
103.22 Ortus it_is sol, etc. CASS. Postquam he_said quid he_did occasus veri solis, subdit about ortu.
103:22 God’s kingdom extends over all things, so all things are called to praise the Lord.
• The concluding phrase takes us back to 103:1-2.
in all the places where he reigns
(Some words not found in UHB: bless YHWH all/each/any/every works_of,his in=all places_of dominion_of,his bless soul_of,my DOM YHWH )
Alternate translation: “praise him in all the places where he reigns”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
with all my life
(Some words not found in UHB: bless YHWH all/each/any/every works_of,his in=all places_of dominion_of,his bless soul_of,my DOM YHWH )
This phrase means that he will praise Yahweh wholeheartedly and is used to emphasize his devotion to him. Alternate translation: “with all of me” or “with all my soul”