Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 103 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 103:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 103:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNo OET-LV PSA 103:22 verse available

UHBבָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗י⁠ו בְּ⁠כָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑⁠וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗⁠י אֶת־יְהוָֽה׃
   (bārₐkū yhwh kāl-maˊₐsāy⁠v bə⁠kāl-məqomōt memshalt⁠ō bārₐkiy nafshi⁠y ʼet-yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBless Yahweh, all his works,
 ⇔ in all the places where he reigns.
 ⇔ Bless Yahweh, my inner being!

USTAll you things that Yahweh has created, praise him;
 ⇔ praise him in every place where he rules, everywhere!
 ⇔ I also will praise Yahweh!


BSBBless the LORD, all His works
 ⇔ in all places of His dominion.
 ⇔ Bless the LORD, O my soul!

OEBBless the Lord, all you his works,
 ⇔ far as his sway extends.
 ⇔ O my soul, bless the Lord.

WEBBEPraise the LORD, all you works of his,
 ⇔ in all places of his dominion.
 ⇔ Praise the LORD, my soul!

WMBB (Same as above)

NETPraise the Lord, all that he has made,
 ⇔ in all the regions of his kingdom!
 ⇔ Praise the Lord, O my soul!

LSVBless YHWH, all you His works,
In all places of His dominion. Bless, O my soul, YHWH!

FBVPraise the Lord, everything in his creation, everyone under his rule, and let every part of me praise the Lord!

T4TAll you things that Yahweh has created, praise him;
 ⇔ praise him in every place where he rules, everywhere!
 ⇔ And I also will praise Yahweh!

LEB• [fn] in all the places of his dominion. •  Bless Yahweh, O my soul.


?:? That is, created things

BBEGive praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.

MoffBless the Eternal, all his works,
 ⇔ in every sphere of his dominion!

JPSBless the LORD, all ye His works, in all places of His dominion; bless the LORD, O my soul.

ASVBless Jehovah, all ye his works,
 ⇔ In all places of his dominion:
 ⇔ Bless Jehovah, O my soul.

DRAThe sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.

YLTBless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!

DrbyBless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!

RVBless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

WbstrBless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

KJB-1769Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

KJB-1611Blesse the LORD all his works in all places of his dominion: blesse the LORD, O my soule.
   (Blesse the LORD all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soule.)

BshpsBlesse God all you his workes in all places of his dominion: O my soule blesse thou God.
   (Blesse God all you his works in all places of his dominion: O my soul bless thou/you God.)

GnvaPrayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
   (Prayse the Lord, all ye/you_all his works, in all places of his dominion: my soul, prayse thou/you the Lord. )

CvdlO speake good of the LORDE all ye workes of his, in euery place of his dominion: prayse thou the LORDE, o my soule.
   (O speak good of the LORD all ye/you_all works of his, in every place of his dominion: prayse thou/you the LORD, o my soule.)

WycThe sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
   (The sun is risun, and those been gathered together; and those should be set in her couchis.)

LuthLobet den HErr’s, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HErr’s, meine SeeLE!
   (Lobet the LORD’s, all his Werke, at all Orten his Lordschaft! Lobe the LORD’s, my SeeLE!)

ClVgOrtus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.[fn]
   (Ortus it_is sol, and congregati are, and in cubilibus to_his_own collocabuntur. )


103.22 Ortus est sol, etc. CASS. Postquam dixit quid fecit occasus veri solis, subdit de ortu.


103.22 Ortus it_is sol, etc. CASS. Postquam he_said quid he_did occasus veri solis, subdit about ortu.

BrTrThe sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.

BrLXXἈνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συναχθήσονται, καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται.
   (Aneteilen ho haʸlios kai sunaⱪthaʸsontai, kai en tais mandrais autōn koitasthaʸsontai. )


TSNTyndale Study Notes:

103:22 God’s kingdom extends over all things, so all things are called to praise the Lord.
• The concluding phrase takes us back to 103:1-2.


UTNuW Translation Notes:

in all the places where he reigns

(Some words not found in UHB: bless YHWH all/each/any/every works,his in=all places dominion,his bless soul,my DOM YHWH )

Alternate translation: “praise him in all the places where he reigns”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

with all my life

(Some words not found in UHB: bless YHWH all/each/any/every works,his in=all places dominion,his bless soul,my DOM YHWH )

This phrase means that he will praise Yahweh wholeheartedly and is used to emphasize his devotion to him. Alternate translation: “with all of me” or “with all my soul”

BI Psa 103:22 ©