Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 103 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He revealed his ways through Mosheh (Moses),
⇔ and his activities to the Israelis.
OET-LV [is]_compassionate and_gracious YHWH long_of anger(s) and_abounding_of covenant_loyalty.
UHB יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָיו׃ ‡
(yōdiyˊa dərākāyv ləmosheh liⱱənēy yisrāʼēl ˊₐlīlōtāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν.
(Apo epitimaʸseōs sou feuxontai, apo fōnaʸs brontaʸs sou deiliasousin. )
BrTr At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
ULT He made known his ways to Moses,
⇔ his deeds to the children of Israel.
UST Long ago he revealed to Moses what he planned to do;
⇔ he showed to the ancestors of us Israelites the mighty things that he was able to do.
BSB He made known His ways to Moses,
⇔ His deeds to the people of Israel.
OEB He revealed his ways to Moses,
⇔ his acts to the children of Israel.
WEBBE He made known his ways to Moses,
⇔ his deeds to the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET The Lord revealed his faithful acts to Moses,
⇔ his deeds to the Israelites.
LSV He makes His ways known to Moses,
His acts to the sons of Israel.
FBV He explained his ways to Moses: he told the people of Israel what he was going to do.
T4T Long ago he revealed to Moses what he planned to do;
⇔ he showed to the ancestors of us Israeli people the mighty things that he was able to do.
LEB • who made known his ways to Moses, his deeds to the people[fn] of Israel.
103:? Literally “sons”
BBE He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel.
Moff he let Moses see this purpose,
⇔ and Israel his methods.
JPS He made known His ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
ASV He made known his ways unto Moses,
⇔ His doings unto the children of Israel.
DRA At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
YLT He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.
Drby He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
RV He made known his ways unto Moses, his doings unto the children of Israel.
Wbstr He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
KJB-1769 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
KJB-1611 He made knowen his wayes vnto Moses: his actes vnto the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He made his wayes knowen vnto Moyses: his workes vnto the children of Israel.
(He made his ways known unto Moses: his works unto the children of Israel.)
Gnva He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
(He made his ways known unto Moses, and his works unto the children of Israel. )
Cvdl He shewed his wayes vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
(He showed his ways unto Moses, and his works unto the children of Israel.)
Wycl Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
(Tho should flee from thy/your blaming; men should be afraid of the voice of thy/your thundur.)
Luth Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
(He has his ways Mose realize let, the children Israel his Tun.)
ClVg Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.[fn]
(From increpatione your fugient; from voce tonitrui yours formidabunt. )
103.7 A voce tonitrui. ID. Per terribiles ventos siccabuntur aquæ; mali comminatione judicii timebunt.
103.7 A voce tonitrui. ID. Per terribiles ventos siccabuntur aquæ; mali comminatione yudicii timebunt.
Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
his deeds to the descendants of Israel
(Some words not found in UHB: made_known ways_of,his to,Moses to,people_of Yisrael deeds_of,his )
The words “he made known” are understood from the previous phrase. They may be repeated here. Alternate translation: “he made known his deeds to the descendants of Israel”