Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 103 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_compassionate and_gracious YHWH long of_anger(s) and_abounding of_covenant_loyalty.
UHB יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָיו׃ ‡
(yōdiyˊa dərākāyv ləmosheh liⱱənēy yisrāʼēl ˊₐlīlōtāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν.
(Apo epitimaʸseōs sou feuxontai, apo fōnaʸs brontaʸs sou deiliasousin. )
BrTr At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
ULT He made known his ways to Moses,
⇔ his deeds to the children of Israel.
UST Long ago he revealed to Moses what he planned to do;
⇔ he showed to the ancestors of us Israelites the mighty things that he was able to do.
BSB He made known His ways to Moses,
⇔ His deeds to the people of Israel.
OEB He revealed his ways to Moses,
⇔ his acts to the children of Israel.
WEBBE He made known his ways to Moses,
⇔ his deeds to the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET The Lord revealed his faithful acts to Moses,
⇔ his deeds to the Israelites.
LSV He makes His ways known to Moses,
His acts to the sons of Israel.
FBV He explained his ways to Moses: he told the people of Israel what he was going to do.
T4T Long ago he revealed to Moses what he planned to do;
⇔ he showed to the ancestors of us Israeli people the mighty things that he was able to do.
LEB • who made known his ways to Moses, his deeds to the[fn] of Israel.
103:? Literally “sons”
BBE He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel.
Moff he let Moses see this purpose,
⇔ and Israel his methods.
JPS He made known His ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
ASV He made known his ways unto Moses,
⇔ His doings unto the children of Israel.
DRA At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
YLT He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.
Drby He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
RV He made known his ways unto Moses, his doings unto the children of Israel.
Wbstr He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
KJB-1769 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
KJB-1611 He made knowen his wayes vnto Moses: his actes vnto the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He made his wayes knowen vnto Moyses: his workes vnto the children of Israel.
(He made his ways known unto Moses: his works unto the children of Israel.)
Gnva He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
(He made his ways known unto Moses, and his works unto the children of Israel. )
Cvdl He shewed his wayes vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
(He showed his ways unto Moses, and his works unto the children of Israel.)
Wycl Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
(Tho should flee from thy/your blaming; men should be aferd of the voice of thy/your thundur.)
Luth Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
(He has his Wege Mose wissen lassen, the children Israel his Tun.)
ClVg Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.[fn]
(Ab increpatione your fugient; from voce tonitrui yours formidabunt. )
103.7 A voce tonitrui. ID. Per terribiles ventos siccabuntur aquæ; mali comminatione judicii timebunt.
103.7 A voce tonitrui. ID. Per terribiles ventos siccabuntur aquæ; mali comminatione yudicii timebunt.
Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
his deeds to the descendants of Israel
(Some words not found in UHB: made_known ways,his to,Moses to,people Yisrael deeds,his )
The words “he made known” are understood from the previous phrase. They may be repeated here. Alternate translation: “he made known his deeds to the descendants of Israel”