Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 103 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_keep covenant_his and_with_remember precepts_his to_do_them.
UHB וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֭וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃ ‡
(vəḩeşed yhwh mēˊōlām vəˊad-ˊōlām ˊal-yərēʼāyv vəʦidqātō liⱱənēy ⱱānim.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσι, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν.
(Ekei strouthia ennosseusousi, tou erōdiou haʸ oikia haʸgeitai autōn. )
BrTr There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
ULT But the covenant faithfulness of Yahweh is from everlasting to everlasting on those who honor him,
⇔ and His righteousness is to their children's children.
UST But Yahweh will faithfully keep loving forever
⇔ all those who revere him, as he promised.
⇔ He will act fairly to our children and to their children;
BSB But from everlasting to everlasting
⇔ the loving devotion of the LORD
⇔ extends to those who fear Him,
⇔ and His righteousness to their children’s children—
OEB But the love of the Lord is eternal,
⇔ and his kindness to children’s children,
WEBBE But the LORD’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him,
⇔ his righteousness to children’s children,
WMBB (Same as above)
NET But the Lord continually shows loyal love to his faithful followers,
⇔ and is faithful to their descendants,
LSV And the kindness of YHWH
[Is] from age even to age on those fearing Him,
And His righteousness to sons’ sons,
FBV But the Lord's trustworthy love lasts for all eternity to those who accept him; his goodness to all generations,
T4T But Yahweh will faithfully keep loving forever
⇔ all those who revere him.
⇔ He will act fairly to our children and to their children;
LEB • is from everlasting to everlasting on those who fear him, • and his righteousness to their children’s children,
BBE But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness;
Moff But the Eternal’s love is everlasting,
⇔ his loyalty goes on to children’s children,
JPS But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear Him, and His righteousness unto children's children;
ASV But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him,
⇔ And his righteousness unto children’s children;
DRA There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
YLT And the kindness of Jehovah [Is] from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons' sons,
Drby But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,
RV But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
Wbstr But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
KJB-1769 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
KJB-1611 But the mercy of the LORD is from euerlasting to euerlasting vpon them that feare him: and his righteousnesse vnto childrens children:
(But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him: and his righteousnesse unto childrens children:)
Bshps But the mercifull goodnesse of God endureth for euer and euer, vpon them that feare hym: and his righteousnesse vpon childers children.
(But the merciful goodness of God endureth for ever and ever, upon them that fear him: and his righteousnesse upon childers children.)
Gnva But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
(But the loving kindness of the Lord endureth for ever and ever upon them that fear him, and his righteousness upon childrens children, )
Cvdl But the mercifull goodnesse of ye LORDE endureth for euer and euer, vpon them yt feare him, and his rightuousnesse vpon their childers children.
(But the merciful goodness of ye/you_all LORD endureth for ever and ever, upon them it fear him, and his rightuousnesse upon their childers children.)
Wycl sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
(sparewis should make nest there. The house of the gerfaukun is the leeder of tho;)
Luth Die Gnade aber des HErr’s währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
(The Gnade but the LORD’s währet from Ewigkeit to Ewigkeit above die, so him/it fürchten, and his Gerechtigkeit on Kindeskind)
ClVg illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.[fn]
(illic passeres nidificabunt: herodii home dux it_is their. )
103.17 Illic passeres. ID. Minuta volatilia, etc., usque ad ut in cedris Libani nidificent. Herodiidomus. AUG. Dux est eorum passerum, vel cedrorum, quod tamen Latine dici non potest, quia cedri feminini generis sunt, hoc autem nullo modo ad litteram, domus enim, id est, nidus fulicæ, quæ est avis marina vel stagnensis, quomodo dux est passerum? sed per hoc innuit spiritualia esse quærenda. Et si in divitibus sæculi passeres nidificent, etc., usque ad sed non peribunt, quia petra est dux eorum. CASS. Vel fulica avis, quæ in aquis habitat, hi sunt qui in gratia baptismi permanent, quorum domus est baptismus. Et est quasi diceret: Qui sunt passeres? Illi qui baptizantur. Et hoc est, fulicæ domus, id est, baptismus, qui est domus regeneratorum dux est eorum passerum, id est, Christianorum. HIER., CASS. Herodius; avis rapacissima, etc., usque ad quia ipse conversus alios plures ad fidem convertit. Cervis: petra. AUG. Cervi sunt magni spirituales, etc., usque ad hæc est de qua ut supra dictum est volucres cœli dant voces.
103.17 Illic passeres. ID. Minuta volatilia, etc., until to as in cedris Libani nidificent. Herodiidomus. AUG. Dux it_is their passerum, or cedrorum, that tamen Latine dici not/no potest, because cedri feminini generis are, this however nullo modo to litteram, home because, id it_is, nidus fulicæ, which it_is avis marina or stagnensis, how dux it_is passerum? but through this innuit spiritualia esse quærenda. And when/but_if in divitibus sæculi passeres nidificent, etc., until to but not/no peribunt, because petra it_is dux their. CASS. Vel fulica avis, which in awho/any habitat, hi are who in gratia baptismi permanent, quorum home it_is baptismus. And it_is as_if diceret: Who are passeres? Illi who baptizantur. And this it_is, fulicæ domus, id it_is, baptismus, who it_is home regeneratorum dux it_is their passerum, id it_is, of_Christanorum. HIER., CASS. Herodius; avis rapacissima, etc., until to because exactly_that/himself conversus alios plures to faith convertit. Cervis: petra. AUG. Cervi are magni spirituales, etc., until to these_things it_is de qua as supra dictum it_is volucres cœli dant voices.
Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
the covenant faithfulness of Yahweh is
(Some words not found in UHB: and,steadfast_love YHWH from=long_ago/eternity and=unto everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fear,him and,righteousness,his to,children children )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Yahweh is faithful to his covenant”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
is from everlasting to everlasting
(Some words not found in UHB: and,steadfast_love YHWH from=long_ago/eternity and=unto everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fear,him and,righteousness,his to,children children )
This means that Yahweh’s love continues forever. Alternate translation: “will continue forever”
their descendants
(Some words not found in UHB: and,steadfast_love YHWH from=long_ago/eternity and=unto everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fear,him and,righteousness,his to,children children )
Alternate translation: “the descendants of those who honor him”