Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 103 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As for humankind, their days are like grass that comes and goes.
⇔ ≈People are like flowers in the countryside that are here today and gone tomorrow
OET-LV If/because a_wind it_passes_by in/on/over_him/it and_not_existing_he and_not knows_it again place_of_its.
UHB אֱ֭נוֹשׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃ ‡
(ʼₑnōsh keḩāʦir yāmāyv kəʦiyʦ hassādeh kēn yāʦiyʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου· τοῦ ἱλαρύναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ, καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει.
(kai oinos eufrainei kardian anthrōpou; tou hilarunai prosōpon en elaiōi, kai artos kardian anthrōpou staʸrizei. )
BrTr and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
ULT As for man, his days are like grass;
⇔ like the flower of the field he flourishes so.
UST We humans do not live forever;
⇔ we are like grass which withers and dies.
⇔ We are like wild flowers that bloom for a short while;
BSB ⇔ As for man, his days are like grass—
⇔ he blooms like a flower of the field;
OEB ⇔ A person’s days are as grass;
⇔ blossoms like a flower of the meadow.
WEBBE As for man, his days are like grass.
⇔ As a flower of the field, so he flourishes.
WMBB (Same as above)
NET A person’s life is like grass.
⇔ Like a flower in the field it flourishes,
LSV Mortal man! His days [are] as grass,
He flourishes as a flower of the field;
FBV Human lifetimes are like grass: we blossom like flowers in a field,
T4T We humans do not live forever [SIM];
⇔ we are like grass [SIM] that withers and dies.
⇔ We are like wild flowers: They bloom for a short while,
LEB • As for man, his days are like the grass. As the flower of the field, so he blossoms.
BBE As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field.
Moff Poor man! — his days are like the grass,
⇔ he blooms like a flower in the meadow;
JPS As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
ASV As for man, his days are as grass;
⇔ As a flower of the field, so he flourisheth.
DRA And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
YLT Mortal man! as grass [are] his days, As a flower of the field so he flourisheth;
Drby As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:
RV As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
Wbstr As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
KJB-1769 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
KJB-1611 As for man, his dayes are as grasse: as a flower of the field, so he flourisheth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The dayes of man are as the dayes of an hearbe: he florisheth as a flowre in the fielde.
(The days of man are as the days of an herb: he florisheth as a flour in the field.)
Gnva The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
(The days of man are as grass: as a flour of the field, so florisheth he. )
Cvdl That a man in his tyme is but as is grasse, & florisheth as a floure of the felde.
(That a man in his time is but as is grass, and florisheth as a flour of the field.)
Wycl and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
(and that wine make glad the heart of men. That he make glad the face with oil; and that breed make steadfast the heart of man.)
Luth Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er blühet wie eine Blume auf dem Felde.
(A person is in his life as/like Gras; he blühet as/like one Blume on/in/to to_him Felde.)
ClVg et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
(and vinum lætificet heart of_man: as exhilaret face in oleo, and bread heart of_man confirmet. )
Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
As for man, his days are like grass
(Some words not found in UHB: ʼEnōsh like_the,grass his/its=days like,flower_of the=field yes/correct/thus/so flourishes )
In this simile, the length of man’s life is being compared to the short length of time that grass grows before it dies. Alternate translation: “The length of man’s life is short like that of grass”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
he flourishes like a flower in a field
(Some words not found in UHB: ʼEnōsh like_the,grass his/its=days like,flower_of the=field yes/correct/thus/so flourishes )
In this simile, how man grows over time is compared to how a flower grows.
flourishes
(Some words not found in UHB: ʼEnōsh like_the,grass his/its=days like,flower_of the=field yes/correct/thus/so flourishes )
To “flourish” is to grow well or be healthy.