Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 103 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 103:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 103:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAs_has_compassion a_father on children he_has_compassion YHWH on fear_him.

UHBכִּ⁠רְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽ⁠מַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗⁠נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽי⁠נוּ׃
   (ki⁠rəḩoq mizrāḩ mi⁠mmaˊₐrāⱱ hirḩiq mimme⁠nnū ʼet-pəshāˊēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπʼ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσι φωνήν.
   (Epʼ auta ta peteina tou ouranou kataskaʸnōsei, ek mesou tōn petrōn dōsousi fōnaʸn. )

BrTrBy them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.

ULTAs far as the east is from the west,
 ⇔ this is how far he has removed our transgressions from us.

USTHe has taken away the guilt for our sins
 ⇔ and put it as far from us as the east is from the west.

BSBAs far as the east is from the west,
 ⇔ so far has He removed our transgressions from us.


OEBFar as is east from the west
 ⇔ has he put our transgressions from us.

WEBBEAs far as the east is from the west,
 ⇔ so far has he removed our transgressions from us.

WMBB (Same as above)

NETAs far as the eastern horizon is from the west,
 ⇔ so he removes the guilt of our rebellious actions from us.

LSVHe has put our transgressions far from us—as the distance of east from west.

FBVAs far as the east is from the west is how far the Lord has taken our sins away from us.

T4THe has taken away the guilt for [MTY] our sins,
 ⇔ taking it as far from us as the east is from the west.

LEB• is from west, so he has removed far from us the guilt of our transgressions.

BBEAs far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.

Mofffar as the east is from the west,
 ⇔ so far he puts our sins away from us.

JPSAs far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us.

ASVAs far as the east is from the west,
 ⇔ So far hath he removed our transgressions from us.

DRAOver them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.

YLTAs the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.

DrbyAs far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

RVAs far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

WbstrAs far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

KJB-1769As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
   (As far as the east is from the west, so far hath/has he removed our transgressions from us. )

KJB-1611As farre as the East is from the West: so farre hath hee remooued our transgressions from vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsLoke howe farre distaunt the east is from the west: so farre a sunder setteth he our sinnes from vs.
   (Look how far distaunt the east is from the west: so far a sunder setteth he our sins from us.)

GnvaAs farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
   (As far as the East is from the West: so far hath/has he removed our sins from us. )

CvdlLoke how wyde the east is from the west, so farre hath he set oure synnes from vs.
   (Look how wide the east is from the west, so far hath/has he set our sins from us.)

WyclBriddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
   (Briddis of the eir should dwell on tho; from the midst of stones they should give voices.)

LuthSo ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.
   (So ferne the/of_the Morgen is from_the Abend, lässet he unsere Übertretung from us/to_us/ourselves sein.)

ClVgSuper ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.[fn]
   (Super ea volucres heavens habitabunt; about in_the_middle petrarum dabunt voices. )


103.12 Super ea volucres cœli. ID. Non omnes aves manent, etc., usque ad alii in sinistra damnantur.


103.12 Super ea volucres cœli. ID. Non everyone aves manent, etc., until to alii in sinistra damnantur.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

As far as the east & removed the guilt of our sins from us

(Some words not found in UHB: as_~_as,far east from,west removed from=him/it DOM transgressions,our )

The distance between east and west is so far that it cannot be measured. In this simile, that distance is being compared to how far God moves our guilt away from us.

BI Psa 103:12 ©