Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 103 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As far as the east is from the west,
⇔ he’s removed the guilt for our disobedience that far away.
OET-LV As_ a_father _has_compassion on children YHWH he_has_compassion on fear_of_him.
UHB כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃ ‡
(kirəḩoq mizrāḩ mimmaˊₐrāⱱ hirḩiq mimmennū ʼet-pəshāˊēynū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπʼ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσι φωνήν.
(Epʼ auta ta peteina tou ouranou kataskaʸnōsei, ek mesou tōn petrōn dōsousi fōnaʸn. )
BrTr By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
ULT As far as the east is from the west,
⇔ this is how far he has removed our transgressions from us.
UST He has taken away the guilt for our sins
⇔ and put it as far from us as the east is from the west.
BSB As far as the east is from the west,
⇔ so far has He removed our transgressions from us.
OEB Far as is east from the west
⇔ has he put our transgressions from us.
WEBBE As far as the east is from the west,
⇔ so far has he removed our transgressions from us.
WMBB (Same as above)
NET As far as the eastern horizon is from the west,
⇔ so he removes the guilt of our rebellious actions from us.
LSV He has put our transgressions far from us—as the distance of east from west.
FBV As far as the east is from the west is how far the Lord has taken our sins away from us.
T4T He has taken away the guilt for [MTY] our sins,
⇔ taking it as far from us as the east is from the west.
LEB • As far as east is from west, so he has removed far from us the guilt of our transgressions.
BBE As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.
Moff far as the east is from the west,
⇔ so far he puts our sins away from us.
JPS As far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us.
ASV As far as the east is from the west,
⇔ So far hath he removed our transgressions from us.
DRA Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
YLT As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
Drby As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
RV As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Wbstr As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
KJB-1769 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
(As far as the east is from the west, so far hath/has he removed our transgressions from us. )
KJB-1611 As farre as the East is from the West: so farre hath hee remooued our transgressions from vs.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Loke howe farre distaunt the east is from the west: so farre a sunder setteth he our sinnes from vs.
(Look how far distaunt the east is from the west: so far a sunder setteth he our sins from us.)
Gnva As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
(As far as the East is from the West: so far hath/has he removed our sins from us. )
Cvdl Loke how wyde the east is from the west, so farre hath he set oure synnes from vs.
(Look how wide the east is from the west, so far hath/has he set our sins from us.)
Wycl Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
(Briddis of the eir should dwell on tho; from the midst of stones they should give voices.)
Luth So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.
(So ferne the/of_the Morgen is from_the Abend, lässet he our Übertretung from us/to_us/ourselves be.)
ClVg Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.[fn]
(Super ea volucres heavens habitabunt; about in_the_middle petrarum dabunt voices. )
103.12 Super ea volucres cœli. ID. Non omnes aves manent, etc., usque ad alii in sinistra damnantur.
103.12 Super ea volucres cœli. ID. Non everyone aves manent, etc., until to alii in sinistra damnantur.
Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
As far as the east & removed the guilt of our sins from us
(Some words not found in UHB: as_~_as,far east from,west removed from=him/it DOM transgressions_of,our )
The distance between east and west is so far that it cannot be measured. In this simile, that distance is being compared to how far God moves our guilt away from us.