Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 103 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV As_has_compassion a_father on children he_has_compassion YHWH on fear_him.
UHB כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃ ‡
(kirəḩoq mizrāḩ mimmaˊₐrāⱱ hirḩiq mimmennū ʼet-pəshāˊēynū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπʼ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσι φωνήν.
(Epʼ auta ta peteina tou ouranou kataskaʸnōsei, ek mesou tōn petrōn dōsousi fōnaʸn. )
BrTr By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
ULT As far as the east is from the west,
⇔ this is how far he has removed our transgressions from us.
UST He has taken away the guilt for our sins
⇔ and put it as far from us as the east is from the west.
BSB As far as the east is from the west,
⇔ so far has He removed our transgressions from us.
OEB Far as is east from the west
⇔ has he put our transgressions from us.
WEBBE As far as the east is from the west,
⇔ so far has he removed our transgressions from us.
WMBB (Same as above)
NET As far as the eastern horizon is from the west,
⇔ so he removes the guilt of our rebellious actions from us.
LSV He has put our transgressions far from us—as the distance of east from west.
FBV As far as the east is from the west is how far the Lord has taken our sins away from us.
T4T He has taken away the guilt for [MTY] our sins,
⇔ taking it as far from us as the east is from the west.
LEB • is from west, so he has removed far from us the guilt of our transgressions.
BBE As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.
Moff far as the east is from the west,
⇔ so far he puts our sins away from us.
JPS As far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us.
ASV As far as the east is from the west,
⇔ So far hath he removed our transgressions from us.
DRA Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
YLT As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
Drby As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
RV As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Wbstr As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
KJB-1769 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
(As far as the east is from the west, so far hath/has he removed our transgressions from us. )
KJB-1611 As farre as the East is from the West: so farre hath hee remooued our transgressions from vs.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Loke howe farre distaunt the east is from the west: so farre a sunder setteth he our sinnes from vs.
(Look how far distaunt the east is from the west: so far a sunder setteth he our sins from us.)
Gnva As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
(As far as the East is from the West: so far hath/has he removed our sins from us. )
Cvdl Loke how wyde the east is from the west, so farre hath he set oure synnes from vs.
(Look how wide the east is from the west, so far hath/has he set our sins from us.)
Wycl Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
(Briddis of the eir should dwell on tho; from the midst of stones they should give voices.)
Luth So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.
(So ferne the/of_the Morgen is from_the Abend, lässet he unsere Übertretung from us/to_us/ourselves sein.)
ClVg Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.[fn]
(Super ea volucres heavens habitabunt; about in_the_middle petrarum dabunt voices. )
103.12 Super ea volucres cœli. ID. Non omnes aves manent, etc., usque ad alii in sinistra damnantur.
103.12 Super ea volucres cœli. ID. Non everyone aves manent, etc., until to alii in sinistra damnantur.
Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
As far as the east & removed the guilt of our sins from us
(Some words not found in UHB: as_~_as,far east from,west removed from=him/it DOM transgressions,our )
The distance between east and west is so far that it cannot be measured. In this simile, that distance is being compared to how far God moves our guilt away from us.