Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 116 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because he_has_inclined ear_his to_me and_in/on/at/with_live_I I_will_call_out.
UHB כִּֽי־הִטָּ֣ה אָזְנ֣וֹ לִ֑י וּבְיָמַ֥י אֶקְרָֽא׃ ‡
(kiy-hiţţāh ʼāzənō liy ūⱱəyāmay ʼeqrāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
(Hoti ekrataiōthaʸ to eleos autou efʼ haʸmas, kai haʸ alaʸtheia tou Kuriou menei eis ton aiōna. )
BrTr For his mercy has been abundant toward us: and the truth of the Lord endures for ever.
ULT Because he listened to me,
⇔ I will call on him as long as I live.
UST He listens to me,
⇔ so I will call out to him all during my life.
BSB Because He has inclined His ear to me,
⇔ I will call on Him as long as I live.
OEB For he has inclined his ear to me:
⇔ I will call upon him as long as I live.
WEBBE Because he has turned his ear to me,
⇔ therefore I will call on him as long as I live.
WMBB (Same as above)
NET and listened to me.
⇔ As long as I live, I will call to him when I need help.
LSV Because He has inclined His ear to me,
And during my days I call.
FBV Because he pays attention to what I say I will pray to him as long as I live.
T4T He listens to me,
⇔ so I will call out to him all during my life.
116:? Literally “in my days”
BBE He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days.
Moff because he bends his ear to me,
⇔ I will pray to him all my life.
JPS Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.
ASV Because he hath inclined his ear unto me,
⇔ Therefore will I call upon him as long as I live.
DRA For his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever.
YLT Because He hath inclined His ear to me, And during my days I call.
Drby For he hath inclined his ear unto me, and I will call upon him during [all] my days.
RV Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
Wbstr Because he hath inclined his ear to me, therefore will I call upon him as long as I live.
KJB-1769 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.[fn]
(Because he hath/has inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. )
116.2 as long…: Heb. in my days
KJB-1611 [fn]Because hee hath inclined his eare vnto mee: therefore will I call vpon him as long as I liue.
(Because he hath/has inclined his ear unto me: therefore will I call upon him as long as I liue.)
116:2 Hebr. in my dayes.
Bshps Because he hath enclined his eare vnto me: therfore I wyll call vpon hym as long as I lyue.
(Because he hath/has enclined his ear unto me: therefore I will call upon him as long as I lyue.)
Gnva For he hath inclined his eare vnto me, whe I did call vpon him in my dayes.
(For he hath/has inclined his ear unto me, when I did call upon him in my days. )
Cvdl That he hath enclyned his eare vnto me, therfore wil I call vpo him as longe as I lyue.
(That he hath/has inclined his ear unto me, therefore will I call upo him as long as I lyue.)
Wycl For his merci is confermyd on vs; and the treuthe of the Lord dwellith with outen ende.
(For his mercy is confermyd on us; and the truth of the Lord dwells without end.)
Luth daß er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
(daß he his Ohr to to_me neiget; therefore will I my life lang him/it anrufen.)
ClVg Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet in æternum.][fn]
(Quoniam confirmata it_is over we misericordia his, and veritas Master manet in eternal.] )
116.2 Confirmata. CASS. Quia quod per prophetas promisit, adventu Christi complevit; et firmavit misericordiam, ut nunquam moveatur, quia qui dedit, custodit. Manet in æternum. AUG. Sive in eis quæ promisit piis, sive in eis quæ minatur impiis.
116.2 Confirmata. CASS. Because that through prophetas promisit, adventu of_Christ complevit; and firmavit misericordiam, as nunquam moveatur, because who he_gave, custodit. Manet in eternal. AUG. Sive in to_them which promisit piis, if/or in to_them which minatur impiis.