Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 116 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because you_have_rescued soul_my from_death DOM eyes_my from tear[s] DOM feet_my from_stumbling.
UHB כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־עֵינִ֥י מִן־דִּמְעָ֑ה אֶת־רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃ ‡
(kiy ḩillaʦtā nafshiy mimmāvet ʼet-ˊēyniy min-dimˊāh ʼet-ragliy middeḩī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For you rescued my life from death,
⇔ my eyes from tears,
⇔ and my feet from stumbling.
UST Yahweh has saved me from dying
⇔ and has kept me from troubles that would cause me to cry.
⇔ He has kept me from disaster.
BSB For You have delivered my soul from death,
⇔ my eyes from tears, my feet from stumbling.
OEB ⇔ You have rescued me from death,
⇔ my eyes from tears,
⇔ my feet from stumbling.
WEBBE For you have delivered my soul from death,
⇔ my eyes from tears,
⇔ and my feet from falling.
WMBB (Same as above)
NET Yes, Lord, you rescued my life from death,
⇔ and kept my feet from stumbling.
LSV For You have delivered my soul from death,
My eyes from tears, my feet from overthrowing.
FBV For you have saved me from death, my eyes from crying, and my feet from stumbling.
T4T ⇔ Yahweh has saved me [SYN] from dying,
⇔ and has kept/protected me from troubles that would cause me to cry.
⇔ He has kept/protected me from stumbling.
LEB • [fn] from death, my eyes[fn] from tears, my feet from stumbling.
?:? Hebrew “my soul.” If “soul” is accepted, then “death” means “the place of death,” that is, the netherworld.
?:? Hebrew “eye”
BBE You have taken my soul from the power of death, keeping my eyes from weeping, and my feet from falling.
Moff Thou has saved my life from death,
⇔ mine eyes from tears,
JPS For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.
ASV For thou hast delivered my soul from death,
⇔ Mine eyes from tears,
⇔ And my feet from falling.
DRA No DRA PSA 116:8 verse available
YLT For Thou hast delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.
Drby For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, my feet from falling.
RV For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
Wbstr For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
KJB-1769 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
(For thou/you hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. )
KJB-1611 For thou hast deliuered my soule from death, mine eyes from teares, and my feete from falling.
(For thou/you hast delivered my soul from death, mine eyes from teares, and my feet from falling.)
Bshps For thou O Lorde hast deliuered my soule from death: myne eyes from teares, and my feete from fallyng.
(For thou/you O Lord hast delivered my soul from death: mine eyes from teares, and my feet from fallyng.)
Gnva Because thou hast deliuered my soule from death, mine eyes from teares, and my feete from falling.
(Because thou/you hast delivered my soul from death, mine eyes from teares, and my feet from falling. )
Cvdl And why? thou hast delyuered my soule from death, myne eyes from teares, and my fete from fallinge.
(And why? thou/you hast delivered my soul from death, mine eyes from teares, and my feet from fallinge.)
Wyc No Wyc PSA 116:8 verse available
Luth Denn du hast meine SeeLE aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
(Because you have my SeeLE out_of to_him Tode gerissen, my Auge from the Tränen, my foot from_the Gleiten.)
ClVg No ClVg PSA 116:8 verse available
BrTr No BrTr PSA 116:8 verse available
BrLXX No BrLXX PSA 116:8 verse available
Ps 116 This hymn of thanksgiving rejoices in God’s character and in rescue from death (116:1-11). It gives an assurance of God’s protection in life and reminds the godly that the Lord watches over them even at death. The psalmist commits to living as God’s servant and resolves to honor him publicly (116:12-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
you rescued my life from death
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rescued soul,my from,death DOM eyes,my from/more_than tears DOM feet,my from,stumbling )
Here the word “you” refers to Yahweh. The word “life” represents the person. Alternate translation: “you have saved me from death” or “you have kept me from dying”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
my eyes from tears
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rescued soul,my from,death DOM eyes,my from/more_than tears DOM feet,my from,stumbling )
The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. Alternate translation: “you have rescued my eyes from tears” or “you have kept me from crying”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
my feet from stumbling
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rescued soul,my from,death DOM eyes,my from/more_than tears DOM feet,my from,stumbling )
The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. The feet here represent the person. Stumbling here probably represents being killed by his enemies. Alternate translation: “you have rescued me from stumbling” or “you have kept me from being killed by my enemies” (See also: figs-metaphor and figs-ellipsis)