Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 116 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because you_have_rescued soul_of_my from_death DOM eyes_of_my from tear[s] DOM feet_of_my from_stumbling.
UHB כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־עֵינִ֥י מִן־דִּמְעָ֑ה אֶת־רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃ ‡
(kiy ḩillaʦtā nafshiy mimmāvet ʼet-ˊēyniy min-dimˊāh ʼet-ragliy middeḩī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 116:8 verse available
BrTr No BrTr PSA 116:8 verse available
ULT For you rescued my life from death,
⇔ my eyes from tears,
⇔ and my feet from stumbling.
UST Yahweh has saved me from dying
⇔ and has kept me from troubles that would cause me to cry.
⇔ He has kept me from disaster.
BSB For You have delivered my soul from death,
⇔ my eyes from tears, my feet from stumbling.
OEB ⇔ You have rescued me from death,
⇔ my eyes from tears,
⇔ my feet from stumbling.
WEBBE For you have delivered my soul from death,
⇔ my eyes from tears,
⇔ and my feet from falling.
WMBB (Same as above)
NET Yes, Lord, you rescued my life from death,
⇔ and kept my feet from stumbling.
LSV For You have delivered my soul from death,
My eyes from tears, my feet from overthrowing.
FBV For you have saved me from death, my eyes from crying, and my feet from stumbling.
T4T ⇔ Yahweh has saved me [SYN] from dying,
⇔ and has kept/protected me from troubles that would cause me to cry.
⇔ He has kept/protected me from stumbling.
LEB • [fn] from death, my eyes[fn] from tears, my feet from stumbling.
116:? Hebrew “my soul.” If “soul” is accepted, then “death” means “the place of death,” that is, the netherworld.
116:? Hebrew “eye”
BBE You have taken my soul from the power of death, keeping my eyes from weeping, and my feet from falling.
Moff Thou has saved my life from death,
⇔ mine eyes from tears,
JPS For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.
ASV For thou hast delivered my soul from death,
⇔ Mine eyes from tears,
⇔ And my feet from falling.
DRA No DRA PSA 116:8 verse available
YLT For Thou hast delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.
Drby For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, my feet from falling.
RV For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
Wbstr For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
KJB-1769 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
(For thou/you hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. )
KJB-1611 For thou hast deliuered my soule from death, mine eyes from teares, and my feete from falling.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For thou O Lorde hast deliuered my soule from death: myne eyes from teares, and my feete from fallyng.
(For thou/you O Lord hast delivered my soul from death: mine eyes from tears, and my feet from fallyng.)
Gnva Because thou hast deliuered my soule from death, mine eyes from teares, and my feete from falling.
(Because thou/you hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. )
Cvdl And why? thou hast delyuered my soule from death, myne eyes from teares, and my fete from fallinge.
(And why? thou/you hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from fallinge.)
Wycl No Wycl PSA 116:8 verse available
Luth Denn du hast meine SeeLE aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
(Because you have my SeeLE out_of to_him Tode gerissen, my Auge from the Tränen, my foot from_the Gleiten.)
ClVg No ClVg PSA 116:8 verse available
Ps 116 This hymn of thanksgiving rejoices in God’s character and in rescue from death (116:1-11). It gives an assurance of God’s protection in life and reminds the godly that the Lord watches over them even at death. The psalmist commits to living as God’s servant and resolves to honor him publicly (116:12-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
you rescued my life from death
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rescued soul_of,my from,death DOM eyes_of,my from/more_than tears DOM feet_of,my from,stumbling )
Here the word “you” refers to Yahweh. The word “life” represents the person. Alternate translation: “you have saved me from death” or “you have kept me from dying”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
my eyes from tears
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rescued soul_of,my from,death DOM eyes_of,my from/more_than tears DOM feet_of,my from,stumbling )
The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. Alternate translation: “you have rescued my eyes from tears” or “you have kept me from crying”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
my feet from stumbling
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rescued soul_of,my from,death DOM eyes_of,my from/more_than tears DOM feet_of,my from,stumbling )
The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. The feet here represent the person. Stumbling here probably represents being killed by his enemies. Alternate translation: “you have rescued me from stumbling” or “you have kept me from being killed by my enemies” (See also: figs-metaphor and figs-ellipsis)