Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 135 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Praise Yah if/because is_good YHWH sing_praises to_name_of_his if/because it_is_pleasant.
UHB הַֽ֭לְלוּ־יָהּ כִּי־ט֣וֹב יְהוָ֑ה זַמְּר֥וּ לִ֝שְׁמ֗וֹ כִּ֣י נָעִֽים׃ ‡
(hallū-yāh kī-ţōⱱ yhwh zammərū lishəmō kiy nāˊim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(Exomologeisthe tōi Kuriōi tōn kuriōn, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr Give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.
ULT Praise Yahweh, for Yahweh is good;
⇔ sing praises to his name, for it is pleasant.
UST Praise Yahweh because he does good things for us;
⇔ sing to him because it is a joyful thing to do so.
BSB Hallelujah, for the LORD is good;
⇔ sing praises to His name, for it is lovely.
OEB Praise the Lord, for the Lord is good:
⇔ Sing praise to his name it is pleasant.
WEBBE Praise the LORD,[fn] for the LORD is good.
⇔ Sing praises to his name, for that is pleasant.
135:3 Hebrew: יה Yah
WMBB Praise the LORD, for the LORD is good.
⇔ Sing praises to his name, for that is pleasant.
NET Praise the Lord, for the Lord is good!
⇔ Sing praises to his name, for it is pleasant!
LSV Praise YAH! For YHWH [is] good,
Sing praise to His Name, for [it is] pleasant.
FBV Praise the Lord, for the Lord is good; sing praises to his character because it is wonderful!
T4T Praise Yahweh, because he does good things for us;
⇔ sing to him [MTY], because he is kind to us.
LEB • Praise Yah,[fn] for Yahweh is good. Sing praises concerning his name, for it is pleasant.
135:? A shortened form of “Yahweh”
BBE Give praise to Jah, for he is good: make melody to his name, for it is pleasing.
Moff ⇔ Praise the Eternal, he is good;
⇔ sing to his name, he is gracious;
JPS Praise ye the LORD, for the LORD is good; sing praises unto His name, for it is pleasant.
ASV Praise ye Jehovah; for Jehovah is good:
⇔ Sing praises unto his name; for it is pleasant.
DRA Praise ye the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
YLT Praise ye Jah! for Jehovah [is] good, Sing praise to His name, for [it is] pleasant.
Drby Praise ye Jah; for Jehovah is good: sing psalms unto his name; for it is pleasant.
RV Praise ye the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
Wbstr Praise the LORD; for the LORD is good; sing praises to his name; for it is pleasant.
KJB-1769 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
KJB-1611 Praise the LORD, for the LORD is good: sing praises vnto his Name, for it is pleasant.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Prayse ye the Lorde, for God is gratious: sing psalmes vnto his name, for it is pleasaunt.
(Praise ye/you_all the Lord, for God is gratious: sing psalms unto his name, for it is pleasaunt.)
Gnva Praise ye the Lord: for the Lord is good: sing praises vnto his Name: for it is a comely thing.
(Praise ye/you_all the Lord: for the Lord is good: sing praises unto his Name: for it is a comely thing. )
Cvdl O prayse the LORDE, for the LORDE is gracious: o synge prayses vnto his name, for it is louely.
(O praise the LORD, for the LORD is gracious: o sing praises unto his name, for it is lovely.)
Wycl Knouleche ye to the Lord of lordis.
(Knouleche ye/you_all to the Lord of lords.)
Luth Lobet den HErr’s, denn der HErr ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich.
(Praise the LORD’s, because the/of_the LORD is friendly; lobsinget his name(s), because he is lieblich.)
ClVg Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.[fn]
(Confitemini Master dominorum, quoniam in eternal misericordia his. )
135.3 Qui facit mirabilia. ID. Sicut in fine ubique ponitur, etc., usque ad ideo confitemini, quoniam in æternum misericordia ejus.
135.3 Who facit mirabilia. ID. Sicut in fine ubique putsur, etc., until to ideo confitemini, quoniam in eternal misericordia his.
Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.