Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 135 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Praise Yah if/because [is]_good YHWH sing_praises to_name_his if/because [it_is]_pleasant.
UHB הַֽ֭לְלוּ־יָהּ כִּי־ט֣וֹב יְהוָ֑ה זַמְּר֥וּ לִ֝שְׁמ֗וֹ כִּ֣י נָעִֽים׃ ‡
(hallū-yāh kī-ţōⱱ yhwh zammərū lishəmō kiy nāˊim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(Exomologeisthe tōi Kuriōi tōn kuriōn, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr Give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.
ULT Praise Yahweh, for Yahweh is good;
⇔ sing praises to his name, for it is pleasant.
UST Praise Yahweh because he does good things for us;
⇔ sing to him because it is a joyful thing to do so.
BSB Hallelujah, for the LORD is good;
⇔ sing praises to His name, for it is lovely.
OEB Praise the Lord, for the Lord is good:
⇔ Sing praise to his name it is pleasant.
WEBBE Praise the LORD,[fn] for the LORD is good.
⇔ Sing praises to his name, for that is pleasant.
135:3 Hebrew: יה Yah
WMBB Praise the LORD, for the LORD is good.
⇔ Sing praises to his name, for that is pleasant.
NET Praise the Lord, for the Lord is good!
⇔ Sing praises to his name, for it is pleasant!
LSV Praise YAH! For YHWH [is] good,
Sing praise to His Name, for [it is] pleasant.
FBV Praise the Lord, for the Lord is good; sing praises to his character because it is wonderful!
T4T Praise Yahweh, because he does good things for us;
⇔ sing to him [MTY], because he is kind to us.
LEB • [fn] for Yahweh is good. Sing praises concerning his name, for it is pleasant.
135:? A shortened form of “Yahweh”
BBE Give praise to Jah, for he is good: make melody to his name, for it is pleasing.
Moff ⇔ Praise the Eternal, he is good;
⇔ sing to his name, he is gracious;
JPS Praise ye the LORD, for the LORD is good; sing praises unto His name, for it is pleasant.
ASV Praise ye Jehovah; for Jehovah is good:
⇔ Sing praises unto his name; for it is pleasant.
DRA Praise ye the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
YLT Praise ye Jah! for Jehovah [is] good, Sing praise to His name, for [it is] pleasant.
Drby Praise ye Jah; for Jehovah is good: sing psalms unto his name; for it is pleasant.
RV Praise ye the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
Wbstr Praise the LORD; for the LORD is good; sing praises to his name; for it is pleasant.
KJB-1769 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
KJB-1611 Praise the LORD, for the LORD is good: sing praises vnto his Name, for it is pleasant.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Prayse ye the Lorde, for God is gratious: sing psalmes vnto his name, for it is pleasaunt.
(Praise ye/you_all the Lord, for God is gratious: sing psalmes unto his name, for it is pleasaunt.)
Gnva Praise ye the Lord: for the Lord is good: sing praises vnto his Name: for it is a comely thing.
(Praise ye/you_all the Lord: for the Lord is good: sing praises unto his Name: for it is a comely thing. )
Cvdl O prayse the LORDE, for the LORDE is gracious: o synge prayses vnto his name, for it is louely.
(O praise the LORD, for the LORD is gracious: o sing prayses unto his name, for it is lovely.)
Wycl Knouleche ye to the Lord of lordis.
(Knouleche ye/you_all to the Lord of lords.)
Luth Lobet den HErr’s, denn der HErr ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich.
(Lobet the LORD’s, because the/of_the LORD is freundlich; lobsinget his name(s), because he is lieblich.)
ClVg Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.[fn]
(Confitemini Master dominorum, quoniam in eternal misericordia his. )
135.3 Qui facit mirabilia. ID. Sicut in fine ubique ponitur, etc., usque ad ideo confitemini, quoniam in æternum misericordia ejus.
135.3 Who facit mirabilia. ID. Sicut in fine ubique putsur, etc., until to ideo confitemini, quoniam in eternal misericordia his.
Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.