Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 135 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 135:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 135:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because I I_know if/because_that [is]_great YHWH and_master_our from_all gods.

UHBכִּ֤י אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי כִּי־גָד֣וֹל יְהוָ֑ה וַ֝⁠אֲדֹנֵ֗י⁠נוּ מִ⁠כָּל־אֱלֹהִֽים׃
   (kiy ʼₐniy yādaˊtī -gādōl yhwh va⁠ʼₐdonēy⁠nū mi⁠kkāl-ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
   (Tōi poiaʸsanti tous ouranous en sunesei, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )

BrTrTo him who made the heavens by understanding; for his mercy endures for ever.

ULTFor I myself know that Yahweh is great,
 ⇔ and our Lord is greater than all other gods.

USTI say these things because I know that Yahweh is great;
 ⇔ he is greater than all the gods.

BSB  ⇔ For I know that the LORD is great;
 ⇔ our Lord is above all gods.


OEB  ⇔ For I know that the Lord is great,
 ⇔ that our Lord is above all gods.

WEBBEFor I know that the LORD is great,
 ⇔ that our Lord is above all gods.

WMBB (Same as above)

NETYes, I know the Lord is great,
 ⇔ and our Lord is superior to all gods.

LSVFor I have known that YHWH [is] great,
Indeed, our Lord [is] above all gods.

FBVI know how great the Lord is—our Lord is greater than all gods.

T4T  ⇔ I know that Yahweh is great;
 ⇔ he is greater than all the gods.

LEB• is great, and our Lord is greater than all gods.

BBEI know that the Lord is great, and that our Lord is greater than all other gods.

Moff  ⇔ We know the Eternal is great,
 ⇔ and our Lord high overall gods.

JPSFor I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.

ASVFor I know that Jehovah is great,
 ⇔ And that our Lord is above all gods.

DRAWho made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever.

YLTFor I have known that great [is] Jehovah, Yea, our Lord [is] above all gods.

DrbyFor I know that Jehovah is great, and our Lord is above all [fn]gods.


135.5 Elohim

RVFor I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.

WbstrFor I know that the LORD is great, and that our LORD is above all gods.

KJB-1769  ⇔ For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.

KJB-1611For I know that the LORD is great: and that our LORD is aboue all gods.
   (For I know that the LORD is great: and that our LORD is above all gods.)

BshpsFor I knowe that God is great: and that our Lorde is aboue all gods.
   (For I know that God is great: and that our Lord is above all gods.)

GnvaFor I know that the Lord is great, and that our Lord is aboue all gods.
   (For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods. )

CvdlFor I knowe yt ye LORDE is greate. & yt or LORDE is aboue all goddes.
   (For I know it ye/you_all LORD is great. and it or LORD is above all gods.)

WycWhich made heuenes bi vndurstondyng.
   (Which made heavens by understondyng.)

LuthDenn ich weiß, daß der HErr groß ist und unser HErr vor allen Göttern.
   (Because I weiß, that the/of_the LORD large is and unser LORD before/in_front_of all gods.)

ClVgQui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.[fn]
   (Who he_did cælos in intellectu, quoniam in eternal misericordia his. )


135.5 Qui fecit cœlos. ID. Universam ergo creaturam per se fecit, etc., usque ad unde, Omnia in sapientia fecisti, Deus. Vel typice, Cœlos in intellectu, id est spirituales sanctos, qui non modo credere, sed intelligere divina dedit. Simplices autem qui solam fidem firmam tenent, quasi infra cœlos, terra dicuntur, qui quia in baptismo, quem acceperunt, quasi super aquas firma fide consistunt, quasi super aquas terram firmavit.


135.5 Who he_did cœlos. ID. Universam therefore creaturam through se fecit, etc., until to unde, Everything in sapientia fecisti, God. Vel typice, Cœlos in intellectu, id it_is spirituales sanctos, who not/no modo credere, but intelligere divina he_gave. Simplices however who solam faith firmam tenent, as_if infra cœlos, terra dicuntur, who because in baptismo, which acceperunt, as_if super waters firma fide consistunt, as_if super waters the_earth/land firmavit.


TSNTyndale Study Notes:

135:5 The Lord is superior to any real or imagined supernatural being (see 95:3-5; 115:4-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

that our Lord is above all gods

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I I_know that/for/because/then/when great YHWH and,Lord,our from=all ʼElohīm )

“I know that our Lord is above all gods.” Being greater than something is spoken of as being above it. Alternate translation: “that our Lord is greater than all gods”

BI Psa 135:5 ©