Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 135 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_YHWH name_your to_forever Oh_YHWH renown_your throughout_generation and_generation.
UHB יְ֭הוָה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְךָ֥ לְדֹר־וָדֹֽר׃ ‡
(yhwh shimkā ləˊōlām yhwh zikrəkā lədor-vādor.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
(Tōi katadielonti taʸn eruthran thalassan eis diaireseis, hoti eis ton aiōna to eleos autou; )
BrTr To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy endures for ever:
ULT Your name, Yahweh, endures forever;
⇔ your renown, Yahweh, endures from generation to generation.
UST Yahweh, your name will endure forever,
⇔ and people who are not yet born will remember the great things that you have done.
BSB ⇔ Your name, O LORD, endures forever,
⇔ Your renown, O LORD, through all generations.
OEB ⇔ Your name, O Lord, is forever;
⇔ your memorial world without end.
WEBBE Your name, LORD, endures forever;
⇔ your renown, LORD, throughout all generations.
WMBB (Same as above)
NET O Lord, your name endures,
⇔ your reputation, O Lord, lasts.
LSV O YHWH, Your Name [is] for all time,
O YHWH, Your memorial from generation to generation.
FBV Your reputation,[fn] Lord, stands forever; you, Lord, are remembered for all generations.
135:13 “Reputation”: literally, “name.”
T4T ⇔ Yahweh your name will endure forever,
⇔ and people who are not yet born will remember the great things that you have done.
LEB • endures forever, your[fn] [fn]
BBE O Lord, your name is eternal; and the memory of you will have no end.
Moff ⇔ Thy name, O thou Eternal, lives for ever,
⇔ thy fame from age to age;
JPS O LORD, Thy name endureth for ever; thy memorial, O LORD, throughout all generations.
ASV Thy name, O Jehovah, endureth for ever;
⇔ Thy memorial name, O Jehovah, throughout all generations.
DRA Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever.
YLT O Jehovah, Thy name [is] to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations.
Drby Thy name, O Jehovah, is for ever; thy memorial, O Jehovah, from generation to generation.
RV Thy name, O LORD, endureth for ever; thy memorial, O LORD, throughout all generations.
Wbstr Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.
KJB-1769 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.[fn]
(Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy/your memorial, O LORD, throughout all generations. )
135.13 throughout…: Heb. to generation and generation
KJB-1611 [fn]Thy Name, O LORD, endureth for euer: and thy memoriall, O LORD, throughout all generations.
(Thy Name, O LORD, endureth forever: and thy/your memoriall, O LORD, throughout all generations.)
135:13 Heb. to generation and generation.
Bshps Thy name O God endureth for euer: there wil be a remembraunce of thee O God, from one generation to another.
(Thy name O God endureth forever: there will be a remembrance of thee/you O God, from one generation to another.)
Gnva Thy Name, O Lord, endureth for euer: O Lord, thy remembrance is from generation to generation.
(Thy Name, O Lord, endureth forever: O Lord, thy/your remembrance is from generation to generation. )
Cvdl Thy name (o LORDE) endureth for euer, so doth thy memoriall (o LORDE) from one generacion to another.
(Thy name (o LORD) endureth forever, so doth thy/your memoriall (o LORD) from one generation to another.)
Wyc Whiche departide the reed see in to departyngis.
(Which departed the red see in to departyngis.)
Luth HErr, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HErr, währet für und für.
(LORD, your Name währet ewiglich; your Gedächtnis, LORD, währet for and für.)
ClVg Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;[fn]
(Who divided the_sea Rubrum in divisiones, quoniam in eternal misericordia his; )
135.13 Divisit mare Rubrum in divisiones. ID. Ad litteram in divisiones duodecim pro numero tribuum, ut singulæ tribus suas vias eundi haberent; typice, sic per vias varias ad Deum de mundo transitur. Per mare Rubrum sæculum accipitur.
135.13 Divisit the_sea Rubrum in divisiones. ID. Ad litteram in divisiones twelve for number tribuum, as singulæ tribus their_own vias eundi haberent; typice, so through vias varias to God about mundo transitur. Per mare Rubrum sæculum accipitur.
Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Your name
(Some words not found in UHB: YHWH name,your to,forever YHWH renown,your throughout,generation and,generation )
His name here represents his fame or reputation. Alternate translation: “Your fame” or “Your reputation”