Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 135 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_YHWH name_of_your to_forever Oh_YHWH renown_of_your throughout_generation and_generation.
UHB יְ֭הוָה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְךָ֥ לְדֹר־וָדֹֽר׃ ‡
(yhwh shimkā ləˊōlām yhwh zikrəkā lədor-vādor.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
(Tōi katadielonti taʸn eruthran thalassan eis diaireseis, hoti eis ton aiōna to eleos autou; )
BrTr To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy endures for ever:
ULT Your name, Yahweh, endures forever;
⇔ your renown, Yahweh, endures from generation to generation.
UST Yahweh, your name will endure forever,
⇔ and people who are not yet born will remember the great things that you have done.
BSB ⇔ Your name, O LORD, endures forever,
⇔ Your renown, O LORD, through all generations.
OEB ⇔ Your name, O Lord, is forever;
⇔ your memorial world without end.
WEBBE Your name, LORD, endures forever;
⇔ your renown, LORD, throughout all generations.
WMBB (Same as above)
NET O Lord, your name endures,
⇔ your reputation, O Lord, lasts.
LSV O YHWH, Your Name [is] for all time,
O YHWH, Your memorial from generation to generation.
FBV Your reputation,[fn] Lord, stands forever; you, Lord, are remembered for all generations.
135:13 “Reputation”: literally, “name.”
T4T ⇔ Yahweh your name will endure forever,
⇔ and people who are not yet born will remember the great things that you have done.
LEB • endures forever, your[fn] [fn]
BBE O Lord, your name is eternal; and the memory of you will have no end.
Moff ⇔ Thy name, O thou Eternal, lives for ever,
⇔ thy fame from age to age;
JPS O LORD, Thy name endureth for ever; thy memorial, O LORD, throughout all generations.
ASV Thy name, O Jehovah, endureth for ever;
⇔ Thy memorial name, O Jehovah, throughout all generations.
DRA Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever.
YLT O Jehovah, Thy name [is] to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations.
Drby Thy name, O Jehovah, is for ever; thy memorial, O Jehovah, from generation to generation.
RV Thy name, O LORD, endureth for ever; thy memorial, O LORD, throughout all generations.
Wbstr Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.
KJB-1769 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.[fn]
(Thy/Your name, O LORD, endureth forever; and thy/your memorial, O LORD, throughout all generations. )
135.13 throughout…: Heb. to generation and generation
KJB-1611 [fn]Thy Name, O LORD, endureth for euer: and thy memoriall, O LORD, throughout all generations.
(Thy/Your Name, O LORD, endureth forever: and thy/your memoriall, O LORD, throughout all generations.)
135:13 Heb. to generation and generation.
Bshps Thy name O God endureth for euer: there wil be a remembraunce of thee O God, from one generation to another.
(Thy/Your name O God endureth forever: there will be a remembrance of thee/you O God, from one generation to another.)
Gnva Thy Name, O Lord, endureth for euer: O Lord, thy remembrance is from generation to generation.
(Thy/Your Name, O Lord, endureth forever: O Lord, thy/your remembrance is from generation to generation. )
Cvdl Thy name (o LORDE) endureth for euer, so doth thy memoriall (o LORDE) from one generacion to another.
(Thy/Your name (o LORD) endureth forever, so doth thy/your memorial (o LORD) from one generation to another.)
Wycl Whiche departide the reed see in to departyngis.
(Which departed the red see in to departyngis.)
Luth HErr, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HErr, währet für und für.
(LORD, your Name lasts forever; your Gedächtnis, LORD, lasts for and for.)
ClVg Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;[fn]
(Who divided the_sea Rubrum in divisiones, quoniam in eternal misericordia his; )
135.13 Divisit mare Rubrum in divisiones. ID. Ad litteram in divisiones duodecim pro numero tribuum, ut singulæ tribus suas vias eundi haberent; typice, sic per vias varias ad Deum de mundo transitur. Per mare Rubrum sæculum accipitur.
135.13 Divisit the_sea Rubrum in divisiones. ID. Ad litteram in divisiones twelve for number tribuum, as singulæ tribus their_own vias eundi haberent; typice, so through vias varias to God about mundo transitur. Per the_sea Rubrum sæculum accipitur.
Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Your name
(Some words not found in UHB: YHWH name_of,your to,forever YHWH renown_of,your throughout,generation and,generation )
His name here represents his fame or reputation. Alternate translation: “Your fame” or “Your reputation”