Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 135 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All that he_desires YHWH he_does in/on/at/with_heaven and_in/on/at/with_earth in_the_seas and_all the_deeps.
UHB כֹּ֤ל אֲשֶׁר־חָפֵ֥ץ יְהוָ֗ה עָ֫שָׂ֥ה בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָ֑רֶץ בַּ֝יַּמִּ֗ים וְכָל־תְּהוֹמֽוֹת׃ ‡
(kol ʼₐsher-ḩāfēʦ yhwh ˊāsāh bashshāmayim ūⱱāʼāreʦ bayyammim vəkāl-təhōmōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(Tōi stereōsanti taʸn gaʸn epi tōn hudatōn, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr To him who established the earth on the waters; for his mercy endures for ever.
ULT All that Yahweh desires, he does
⇔ in the heavens and on the earth, in the seas and all the ocean depths.
UST Yahweh does whatever he desires to do
⇔ in heaven, on the earth,
⇔ and in the seas, down to the bottom of the seas.
BSB The LORD does all that pleases Him
⇔ in the heavens and on the earth,
⇔ in the seas and in all their depths.
OEB All that he wills he does
⇔ in the heavens and on the earth,
⇔ in the seas and in all the abysses.
WEBBE Whatever the LORD pleased, that he has done,
⇔ in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
WMBB (Same as above)
NET He does whatever he pleases
⇔ in heaven and on earth,
⇔ in the seas and all the ocean depths.
LSV All that YHWH pleased He has done,
In the heavens and in earth,
In the seas and all deep places,
FBV The Lord does whatever he wants throughout heaven and earth, on the seas and in the ocean depths.
T4T Yahweh does whatever he desires to do,
⇔ in heaven and on the earth
⇔ and in the seas/oceans, down to the bottom of the seas.
LEB • in heaven and on earth,
• in the seas and all the depths.
BBE The Lord has done whatever was pleasing to him, in heaven, and on the earth, in the seas and in all the deep waters.
Moff The Eternal does whate’er he pleases,
⇔ in heaven and earth, the seas and all abysses;
JPS Whatsoever the LORD pleased, that hath He done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
ASV Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done,
⇔ In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
DRA Who established the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
YLT All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places,
Drby Whatsoever Jehovah pleased, he hath done in the heavens and on the earth, in the seas and all deeps;
RV Whatsoever the LORD pleased, that hath he done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
Wbstr Whatever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
KJB-1769 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
KJB-1611 Whatsoeuer the LORD pleased, that did he in heauen and in earth: in the Seas, and all deepe places.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps God doth whatsoeuer pleaseth hym in heauen and in earth: in the sea, and in all deepe places.
(God doth whatsoever pleaseth him in heaven and in earth: in the sea, and in all deep places.)
Gnva Whatsoeuer pleased the Lord, that did hee in heauen and in earth, in the sea, and in all the depths.
(Whatsoever pleased the Lord, that did he in heaven and in earth, in the sea, and in all the depths. )
Cvdl What so euer ye LORDE pleaseth, yt doth he in heaue & in earth, in the see & in all depe places.
(What so ever ye/you_all LORD pleaseth, it doth he in heaven and in earth, in the sea and in all deep places.)
Wycl Which made stidefast erthe on watris.
(Which made steadfast earth on waters.)
Luth Alles, was er will, das tut er, im Himmel, auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;
(Alles, what/which he will, the tut er, in_the heaven, on/in/to earth, in_the sea and in all Tiefen;)
ClVg Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.[fn]
(Who firmavit the_earth/land over waters, quoniam in eternal misericordia his. )
135.6 Terram super aquas. ID. Sed quo terra gravior ab aquis levioribus portatur, etc., usque ad sic Dominus super puteum sedit, id est juxta.
135.6 Terram over waters. ID. But quo earth/land gravior away awho/any levioribus portatur, etc., until to so Master over a_well sedit, id it_is yuxta.