Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 135 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All that he_desires YHWH he_does in/on/at/with_heaven and_in/on/at/with_earth in_the_seas and_all the_deeps.
UHB כֹּ֤ל אֲשֶׁר־חָפֵ֥ץ יְהוָ֗ה עָ֫שָׂ֥ה בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָ֑רֶץ בַּ֝יַּמִּ֗ים וְכָל־תְּהוֹמֽוֹת׃ ‡
(kol ʼₐsher-ḩāfēʦ yhwh ˊāsāh bashshāmayim ūⱱāʼāreʦ bayyammim vəkāl-təhōmōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(Tōi stereōsanti taʸn gaʸn epi tōn hudatōn, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr To him who established the earth on the waters; for his mercy endures for ever.
ULT All that Yahweh desires, he does
⇔ in the heavens and on the earth, in the seas and all the ocean depths.
UST Yahweh does whatever he desires to do
⇔ in heaven, on the earth,
⇔ and in the seas, down to the bottom of the seas.
BSB The LORD does all that pleases Him
⇔ in the heavens and on the earth,
⇔ in the seas and in all their depths.
OEB All that he wills he does
⇔ in the heavens and on the earth,
⇔ in the seas and in all the abysses.
WEBBE Whatever the LORD pleased, that he has done,
⇔ in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
WMBB (Same as above)
NET He does whatever he pleases
⇔ in heaven and on earth,
⇔ in the seas and all the ocean depths.
LSV All that YHWH pleased He has done,
In the heavens and in earth,
In the seas and all deep places,
FBV The Lord does whatever he wants throughout heaven and earth, on the seas and in the ocean depths.
T4T Yahweh does whatever he desires to do,
⇔ in heaven and on the earth
⇔ and in the seas/oceans, down to the bottom of the seas.
LEB • in heaven and on earth, • in the seas and all the depths.
BBE The Lord has done whatever was pleasing to him, in heaven, and on the earth, in the seas and in all the deep waters.
Moff The Eternal does whate’er he pleases,
⇔ in heaven and earth, the seas and all abysses;
JPS Whatsoever the LORD pleased, that hath He done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
ASV Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done,
⇔ In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
DRA Who established the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
YLT All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places,
Drby Whatsoever Jehovah pleased, he hath done in the heavens and on the earth, in the seas and all deeps;
RV Whatsoever the LORD pleased, that hath he done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
Wbstr Whatever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
KJB-1769 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
KJB-1611 Whatsoeuer the LORD pleased, that did he in heauen and in earth: in the Seas, and all deepe places.
(Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven and in earth: in the Seas, and all deepe places.)
Bshps God doth whatsoeuer pleaseth hym in heauen and in earth: in the sea, and in all deepe places.
(God doth whatsoever pleaseth him in heaven and in earth: in the sea, and in all deepe places.)
Gnva Whatsoeuer pleased the Lord, that did hee in heauen and in earth, in the sea, and in all the depths.
(Whatsoever pleased the Lord, that did he in heaven and in earth, in the sea, and in all the depths. )
Cvdl What so euer ye LORDE pleaseth, yt doth he in heaue & in earth, in the see & in all depe places.
(What so ever ye/you_all LORD pleaseth, it doth he in heaven and in earth, in the sea and in all depe places.)
Wyc Which made stidefast erthe on watris.
(Which made stidefast earth on waters.)
Luth Alles, was er will, das tut er, im Himmel, auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;
(Alles, what/which he will, the tut er, in_the heaven, on earthn, in_the sea and in all Tiefen;)
ClVg Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.[fn]
(Who firmavit the_earth/land over waters, quoniam in eternal misericordia his. )
135.6 Terram super aquas. ID. Sed quo terra gravior ab aquis levioribus portatur, etc., usque ad sic Dominus super puteum sedit, id est juxta.
135.6 Terram over waters. ID. But quo earth/land gravior away awho/any levioribus portatur, etc., until to so Master over a_well sedit, id it_is yuxta.