Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 135 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_gave land_of_their an_inheritance an_inheritance to_Yisrāʼēl/(Israel) people_of_his.
UHB וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם נַחֲלָ֑ה נַ֝חֲלָ֗ה לְיִשְׂרָאֵ֥ל עַמּֽוֹ׃ ‡
(vənātan ʼarʦām naḩₐlāh naḩₐlāh ləyisrāʼēl ˊammō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(En ⱪeiri krataia kai en braⱪioni hupsaʸlōi, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr with a strong hand, and a high arm: for his mercy endures for ever.
ULT And he gave their land as an inheritance,
⇔ an inheritance to Israel his people.
UST Yahweh gave us their land,
⇔ so that it would belong to us, his people Israel, forever.
BSB He gave their land as an inheritance,
⇔ as a heritage to His people Israel.
OEB He gave their land for possession,
⇔ possession to Israel his people.
WEBBE and gave their land for a heritage,
⇔ a heritage to Israel, his people.
WMBB (Same as above)
NET He gave their land as an inheritance,
⇔ as an inheritance to Israel his people.
LSV And He gave their land an inheritance,
An inheritance to His people Israel,
FBV He handed over their lands to Israel, his special people, for them to possess.
T4T Then he gave their land to us Israeli people
⇔ to belong to us forever.
LEB • an inheritance for his people Israel.
BBE And gave their land for a heritage, even for a heritage to Israel his people.
Moff giving their land to Israel,
⇔ to his people to possess.
JPS And gave their land for a heritage, a heritage unto Israel His people.
ASV And gave their land for a heritage,
⇔ A heritage unto Israel his people.
DRA With a mighty hand and a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
YLT And He gave their land an inheritance, An inheritance to Israel His people,
Drby And gave their land for an inheritance, an inheritance unto Israel his people.
RV And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
Wbstr And gave their land for a heritage, a heritage to Israel his people.
KJB-1769 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
KJB-1611 [fn]And gaue their land for an heritage: an heritage vnto Israel his people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
135:12 Ios.12.7.
Bshps And he gaue their lande for an inheritaunce: euen for an heritaunce to Israel his people.
(And he gave their land for an inheritance: even for an heritaunce to Israel his people.)
Gnva And gaue their lande for an inheritance, euen an inheritance vnto Israel his people.
(And gave their land for an inheritance, even an inheritance unto Israel his people. )
Cvdl And gaue their lode for an heretage, for an heretage vnto Israel his people.
(And gave their land for an heretage, for an heretage unto Israel his people.)
Wycl In a miyti hond and in an hiy arm.
(In a mighty hand and in an high arm.)
Luth und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.
(and gave you/their/her Land for_the Erbe, for_the heritage his people Israel.)
ClVg in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.[fn]
(in by_hand potenti and brachio excelso, quoniam in eternal misericordia his. )
135.12 In manu potenti. ID. Manus Dei invincibilis actio, quæ a brachio venit, id est ab omni potentia singulari.
135.12 In by_hand potenti. ID. Manus of_God invincibilis actio, which from brachio he_came, id it_is away all potentia singulari.
Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He gave us their land as an inheritance
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave land_of,their inheritance inheritance to,Israel people_of,his )
God’s gift of the land to the Israelites is spoken of as if it were inheritance from father to son. Alternate translation: “He gave us their land to have forever” or “He gave us their land to be ours forever”