Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 72 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20

Parallel PSA 72:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 72:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVMay_it_be his/its_name to_forever to_(the)_face_of/in_front_of/before [the]_sun may_it_increase[fn] his/its_name and_blessed in_him/it all nations call_blessed_him.


72:17 Variant note: ינין: (x-qere) ’יִנּ֪וֹן’: lemma_5125 morph_HVNj3ms id_19LfY יִנּ֪וֹן

UHBיְהִ֤י פִסַּת־בַּ֨ר ׀ בָּ⁠אָרֶץ֮ בְּ⁠רֹ֪אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּ⁠לְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑⁠וֹ וְ⁠יָצִ֥יצוּ מֵ֝⁠עִ֗יר כְּ⁠עֵ֣שֶׂב הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (yəhiy fişşat-bar bā⁠ʼāreʦ bə⁠roʼsh hārim yirˊash ka⁠lləⱱānōn piry⁠ō və⁠yāʦiyʦū mē⁠ˊir kə⁠ˊēseⱱ hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι, τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου,
   (Kai hupelabon tou gnōnai, touto kopos estin enantion mou, )

BrTrAnd I undertook to understand this, but it is too hard for me,

ULTMay there be abundance of grain in the land;
 ⇔ on the mountaintops may their crops wave.
 ⇔ May the fruit of it be like Lebanon;
 ⇔ may the people flourish in the cities like the grass of the field.

USTI hope that the fields may produce plenty of grain everywhere, even on the tops of the hills in the land where he rules,
 ⇔ like the grain that grows on the hills in Lebanon.
 ⇔ I hope that the cities in Israel will be as full of people
 ⇔ as the fields are full of grass.

BSBMay there be an abundance of grain in the land;
 ⇔ may it sway atop the hills.
 ⇔ May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon,
 ⇔ and its people like the grass of the field.


OEB  ⇔ May the land have abundance of corn,
 ⇔ to the tops of the hills may it wave.
 ⇔ May the fruit thereof flourish like Lebanon,
 ⇔ may men spring from the city like grass of the earth.

WEBBEAbundance of grain shall be throughout the land.
 ⇔ Its fruit sways like Lebanon.
 ⇔ Let it flourish, thriving like the grass of the field.

WMBB (Same as above)

NETMay there be an abundance of grain in the earth;
 ⇔ on the tops of the mountains may it sway!
 ⇔ May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon!
 ⇔ May its crops be as abundant as the grass of the earth!

LSVThere is a handful of grain in the earth,
On the top of mountains,
Its fruit shakes like Lebanon,
And they flourish out of the city as the herb of the earth.

FBVMay there be plenty of grain in the land, even growing on mountain-tops. May the fruit on the trees sway like the trees of Lebanon. May the people in the city flourish like grass in a field.

T4TI hope/desire that the fields will produce plenty of grain everywhere, even on the tops of the hills in the land where they rule,
 ⇔ like the grain that grows on the hills in Lebanon.
 ⇔ I hope/desire that the cities in Israel will be full of people
 ⇔ like the fields are full of grass.

LEB•  even on the top of the mountains. •  May his crop[fn] sway like the trees of Lebanon, •  and may those from the city blossom like the grass of the earth.


72:? Or “May his descendants”

BBEMay there be wide-stretching fields of grain in the land, shaking on the top of the mountains, full of fruit like Lebanon: may its stems be unnumbered like the grass of the earth.

MoffMay the land be rich in waving corn,
 ⇔ right up to the top of the hills!
 ⇔ May the folk flourish like trees in Lebanon,
 ⇔ may citizens flower like grass in the field!

JPSMay he be as a rich cornfield in the land upon the top of the mountains; may his fruit rustle like Lebanon; and may they blossom out of the city like grass of the earth.

ASVThere shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains;
 ⇔ The fruit thereof shall shake like Lebanon:
 ⇔ And they of the city shall flourish like grass of the earth.

DRAI studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:

YLTThere is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.

DrbyThere shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.

RVThere shall be abundance of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.

WbstrThere shall be a handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit of it shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.

KJB-1769There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.

KJB-1611There shalbe an handfull of corne in the earth vpon the top of the mountaines; the fruit thereof shall shake like Lebanon, and they of the citie shall flourish like grasse of the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsA handfull of corne shall be sowed in the earth vpon the toppe of hylles: and the fruite therof shall make a noyse lyke Libanus, and shall florishe in the citie lyke grasse vpon the earth.
   (A handful of corn shall be sowed in the earth upon the top of hylles: and the fruit thereof shall make a noise like Libanus, and shall florishe in the city like grass upon the earth.)

GnvaAn handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
   (An handful of corn shall be sown in the earth, even in the top of the mountains, and the fruit thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the city like the grass of the earth. )

CvdlThere shalbe an heape of corne in the earth hye vpon the hilles, his frute shal shake like Libanus,
   (There shall be an heap of corn in the earth high upon the hills, his fruit shall shake like Libanus,)

WyclI gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
   (I gesside, that I should know this; trauel is before me.)

LuthAuf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird beben wie Libanon und wird grünen in den Städten wie Gras auf Erden.
   (Auf earthn, above on the Bergen, becomes the grain dick stehen; his Frucht becomes beben like Libanon and becomes grünen in the cities like Gras on earthn.)

ClVgExistimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:[fn]
   (Existimabam as cognoscerem hoc; labor it_is before me: )


72.16 Labor est ante me. AUG. Quasi murus mihi obstat, etc., usque ad videt in judicio illos damnatos.


72.16 Labor it_is before me. AUG. Quasi murus to_me obstat, etc., until to videt in yudicio those damnatos.


TSNTyndale Study Notes:

72:16 the trees of Lebanon: Lebanon was renowned for its lumber (see study note on 2 Chr 2:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

abundance of grain

(Some words not found in UHB: let_it_be abundance grain on_the=earth in/on/at/with,tops mountains wave like_the,Lebanon fruit,its and,flourish in,cities like,grass the=earth/land )

An “abundance” is when there is much of something. This abstract noun can be stated as “much” or “plenty” Alternate translation: “much grain” or “plenty of grain”

crops

(Some words not found in UHB: let_it_be abundance grain on_the=earth in/on/at/with,tops mountains wave like_the,Lebanon fruit,its and,flourish in,cities like,grass the=earth/land )

plants that people grow for food

wave

(Some words not found in UHB: let_it_be abundance grain on_the=earth in/on/at/with,tops mountains wave like_the,Lebanon fruit,its and,flourish in,cities like,grass the=earth/land )

Use the word for what long grass does when a gentle wind blows on it and it moves slowly back and forth.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

like Lebanon

(Some words not found in UHB: let_it_be abundance grain on_the=earth in/on/at/with,tops mountains wave like_the,Lebanon fruit,its and,flourish in,cities like,grass the=earth/land )

“like the cedar trees in Lebanon.” These trees were beautiful and had wood that was good for building. The meaning of this can be made clear. (See also: figs-explicit)

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

the people flourish in the cities like the grass of the field

(Some words not found in UHB: let_it_be abundance grain on_the=earth in/on/at/with,tops mountains wave like_the,Lebanon fruit,its and,flourish in,cities like,grass the=earth/land )

The prosperity of the people in the cities is spoken of as if they were grass that grows abundantly in the fields.

BI Psa 72:16 ©