Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 94 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 94:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 94:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Understand, you stupid people.
 ⇔ You fools, when will you ever learn?

OET-LVUnderstand Oh_stupid_ones in/on/at/with_people and_fools when will_you_all_have_insight.

UHBבִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּ⁠עָ֑ם וּ֝⁠כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃
   (binū boˊₐrim bā⁠ˊām ū⁠kəşīlim mātay taskilū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXσήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πικρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
   (saʸmeron ean taʸs fōnaʸs autou akousaʸte, maʸ sklaʸrunaʸte tas kardias humōn, hōs en tōi parapikrasmōi, kata taʸn haʸmeran tou pikrasmou en taʸ eraʸmōi, )

BrTr To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, according to the day of [fn]irritation in the wilderness:


94:8 Note, πειρασμοῦ is the reading of several editions.

ULTUnderstand, you stupid people!
 ⇔ You fools, when will you ever learn?

USTYou evil people who rule Israel, you are foolish and stupid;
 ⇔ when will you become wise?

BSBTake notice, O senseless among the people! O fools, when will you be wise?
 ⇔ 

MSBTake notice, O senseless among the people! O fools, when will you be wise?
 ⇔ 


OEB  ⇔ Take heed, you dullest of people;
 ⇔ when will you be wise, you fools?

WEBBEConsider, you senseless amongst the people;
 ⇔ you fools, when will you be wise?

WMBB (Same as above)

NETTake notice of this, you ignorant people!
 ⇔ You fools, when will you ever understand?

LSVConsider, you brutish among the people,
And you foolish, when do you act wisely?

FBVTake another look, you stupid people! Fools—when will you ever get the point?

T4T  ⇔ You evil people who rule Israel, you are foolish and stupid;
 ⇔ when will you become wise [RHQ]?

LEBNo LEB PSA book available

BBEGive your mind to my words, you who are without wisdom among the people; you foolish men, when will you be wise?

Moff  ⇔ But mark this, dullest of the dull–
 ⇔ when will you understand, O senseless men?–

JPSConsider, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye understand?

ASVConsider, ye brutish among the people;
 ⇔ And ye fools, when will ye be wise?

DRAToday if you shall hear his voice, harden not your hearts:

YLTConsider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?

DrbyUnderstand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise?

RVConsider, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
   (Consider, ye/you_all brutish among the people: and ye/you_all fools, when will ye/you_all be wise? )

SLTUnderstand, ye brutish among the people: and ye foolish, when will ye understand?

WbstrUnderstand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?

KJB-1769Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
   (Understand, ye/you_all brutish among the people: and ye/you_all fools, when will ye/you_all be wise? )

KJB-1611Understand, yee brutish among the people: and ye fooles, when will ye be wise?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaVnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?
   (Understande ye/you_all unwise among the people: and ye/you_all fools, when will ye/you_all be wise? )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgHodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra[fn]
   (Hodie when/but_if voice his you_will_hear, don't obdurare hearts your )


94.8 Hodie si vocem, etc. CASS. Nos autem populus et oves. Sed his omnibus proponitur conditio, si vocem ejus audieritis, quam vocem subdit, Hodie. Nolite obdurare. ID. Jam ipse Christus monet, ne obdurentur, ne contingat eis, ut patribus.


94.8 Hodie when/but_if voice, etc. CASS. We however the_people and sheep. But his to_all proponitur conditio, when/but_if voice his you_will_hear, how voice I_submit, Hodie. Don't obdurare. ID. Now exactly_that/himself Christ advises, not obdurentur, not contingat to_them, as to_the_fathers.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: pay_attention senseless in/on/at/with,people and,fools when(q) wise )

General Information:

The writer now instructs the wicked people.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

when will you ever learn?

(Some words not found in UHB: pay_attention senseless in/on/at/with,people and,fools when(q) wise )

This rhetorical question emphasizes the anger of the writer with the wicked people he is speaking to. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “stop your foolish ways!” or “learn from your mistakes!”

BI Psa 94:8 ©