Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 94 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_pour_forth they_speak arrogant they_boast all [those_who]_do (of)_wickedness.
UHB יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‡
(yabiyˊū yədabrū ˊātāq yitʼammərū kāl-poˊₐlēy ʼāven.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ ἐστιν.
(hoti ouk apōsetai Kurios ton laon autou, hoti en taʸ ⱪeiri autou ta perata taʸs gaʸs, kai ta hupsaʸ tōn oreōn autou estin. )
BrTr For the ends of the earth are in his hands; and the heights of the mountains are his.
ULT They pour out their arrogant words;
⇔ all those who do evil boast.
UST They do evil things, and they boast about doing them;
⇔ how long will they be allowed to continue doing that?
BSB ⇔ They pour out arrogant words;
⇔ all workers of iniquity boast.
OEB with their blustering arrogant words,
⇔ their braggart and wicked speech,
WEBBE They pour out arrogant words.
⇔ All the evildoers boast.
WMBB (Same as above)
NET They spew out threats and speak defiantly;
⇔ all the evildoers boast.
LSV They utter—they speak arrogance,
All working iniquity boast [about] themselves.
FBV How long will you let them pour out their arrogant words? How long will these evil people go on boasting?
T4T ⇔ They do evil things, and they boast about doing them;
⇔ how long will they be allowed to continue doing that?
LEB • [fn] unrestrained. All the evildoers boast.
94:? Literally “They gush, they speak,” which is probably a hendiadys
BBE Words of pride come from their lips; all the workers of evil say great things of themselves.
Moff blustering insolently,
⇔ lording it arrogantly?
JPS They gush out, they speak arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily.
ASV They prate, they speak arrogantly:
⇔ All the workers of iniquity boast themselves.
DRA For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.
YLT They utter — they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.
Drby [How long] shall they utter [and] speak insolence — all the workers of iniquity boast themselves?
RV They prate, they speak arrogantly: all the workers of iniquity boast themselves.
Wbstr How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
KJB-1769 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
KJB-1611 How long shal they vtter, and speake hard things? and all the workers of iniquitie boast themselues?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps All such as be workers of iniquitie: they babble, they prate shoutly, they make boastes of them selues.
(All such as be workers of iniquity: they babble, they prate shoutly, they make boastes of themselves.)
Gnva They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
(They prate and speak fiercely: all the workers of iniquity vaunt themselves. )
Cvdl How longe shal all wicked doers speake so di?daynedly, and make soch proude boastynge?
(How long shall all wicked doers speak so di?daynedly, and make such proud boastynge?)
Wycl For alle the endis of erthe ben in his hond; and the hiynesses of hillis ben hise.
(For all the endis of earth been in his hond; and the hiynesses of hills been hise.)
Luth und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
(and so trotziglich reden, and all Übeltäter itself/yourself/themselves so rühmen?)
ClVg Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt;[fn]
(Because in by_hand his are everyone fines terræ, and altitudines montium ipsius sunt; )
94.4 Quia in manu ejus, etc. CASS. Post magnitudinem Domini prædictam, venit ad clementiam.
94.4 Because in by_hand his, etc. CASS. Post magnitudinem Master prædictam, he_came to clementiam.
Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).
They pour out
(Some words not found in UHB: pour_out words arrogant boast all/each/any/every do wickedness )
Alternate translation: “All those who do evil pour out”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
They pour out their arrogant words
(Some words not found in UHB: pour_out words arrogant boast all/each/any/every do wickedness )
The psalmist writes of the wicked speaking as if their words were a liquid being poured out.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
all those who do evil boast
(Some words not found in UHB: pour_out words arrogant boast all/each/any/every do wickedness )
The translation can make explicit that these people boast about their evil actions. Alternate translation: “all those who do evil boast about their evil deeds”