Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 94 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 94:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 94:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThey_pour_forth they_speak arrogant they_boast all [those_who]_do (of)_wickedness.

UHBיַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
   (yabiyˊū yədabrū ˊātāq yitʼammə kāl-poˊₐlēy ʼāven.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ ἐστιν.
   (hoti ouk apōsetai Kurios ton laon autou, hoti en taʸ ⱪeiri autou ta perata taʸs gaʸs, kai ta hupsaʸ tōn oreōn autou estin. )

BrTrFor the ends of the earth are in his hands; and the heights of the mountains are his.

ULTThey pour out their arrogant words;
 ⇔ all those who do evil boast.

USTThey do evil things, and they boast about doing them;
 ⇔ how long will they be allowed to continue doing that?

BSB  ⇔ They pour out arrogant words;
 ⇔ all workers of iniquity boast.


OEBwith their blustering arrogant words,
 ⇔ their braggart and wicked speech,

WEBBEThey pour out arrogant words.
 ⇔ All the evildoers boast.

WMBB (Same as above)

NETThey spew out threats and speak defiantly;
 ⇔ all the evildoers boast.

LSVThey utter—they speak arrogance,
All working iniquity boast [about] themselves.

FBVHow long will you let them pour out their arrogant words? How long will these evil people go on boasting?

T4T  ⇔ They do evil things, and they boast about doing them;
 ⇔ how long will they be allowed to continue doing that?

LEB• [fn] unrestrained. All the evildoers boast.


94:? Literally “They gush, they speak,” which is probably a hendiadys

BBEWords of pride come from their lips; all the workers of evil say great things of themselves.

Moffblustering insolently,
 ⇔ lording it arrogantly?

JPSThey gush out, they speak arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily.

ASVThey prate, they speak arrogantly:
 ⇔ All the workers of iniquity boast themselves.

DRAFor in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.

YLTThey utter — they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.

Drby[How long] shall they utter [and] speak insolence — all the workers of iniquity boast themselves?

RVThey prate, they speak arrogantly: all the workers of iniquity boast themselves.

WbstrHow long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

KJB-1769How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

KJB-1611How long shal they vtter, and speake hard things? and all the workers of iniquitie boast themselues?
   (How long shall they vtter, and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?)

BshpsAll such as be workers of iniquitie: they babble, they prate shoutly, they make boastes of them selues.
   (All such as be workers of iniquity: they babble, they prate shoutly, they make boastes of themselves.)

GnvaThey prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
   (They prate and speak fiercely: all the workers of iniquity vaunt themselves. )

CvdlHow longe shal all wicked doers speake so di?daynedly, and make soch proude boastynge?
   (How long shall all wicked doers speak so di?daynedly, and make such proud boastynge?)

WyclFor alle the endis of erthe ben in his hond; and the hiynesses of hillis ben hise.
   (For all the endis of earth been in his hond; and the hiynesses of hills been hise.)

Luthund so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
   (and so trotziglich reden, and all Übeltäter itself/yourself/themselves so rühmen?)

ClVgQuia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt;[fn]
   (Because in by_hand his are everyone fines terræ, and altitudines montium ipsius sunt; )


94.4 Quia in manu ejus, etc. CASS. Post magnitudinem Domini prædictam, venit ad clementiam.


94.4 Because in by_hand his, etc. CASS. Post magnitudinem Master prædictam, he_came to clementiam.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).


UTNuW Translation Notes:

They pour out

(Some words not found in UHB: pour_out words arrogant boast all/each/any/every do wickedness )

Alternate translation: “All those who do evil pour out”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

They pour out their arrogant words

(Some words not found in UHB: pour_out words arrogant boast all/each/any/every do wickedness )

The psalmist writes of the wicked speaking as if their words were a liquid being poured out.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

all those who do evil boast

(Some words not found in UHB: pour_out words arrogant boast all/each/any/every do wickedness )

The translation can make explicit that these people boast about their evil actions. Alternate translation: “all those who do evil boast about their evil deeds”

BI Psa 94:4 ©