Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 94 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Can’t the one who disciplines the nations, correct them?
⇔ He’s the one who gives knowledge to humankind.
OET-LV Disciplines_of nations not does_he_rebuke the_teaches humankind knowledge.
UHB הֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃ ‡
(hₐyoşēr gōyim hₐloʼ yōkiyaḩ haməlammēd ʼādām dāˊat.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ, καὶ εἶπα, ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ, καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου.
(Tessarakonta etaʸ prosōⱪthisa taʸ genea ekeinaʸ, kai eipa, aei planōntai taʸ kardia, kai autoi ouk egnōsan tas hodous mou. )
BrTr Forty years was I grieved with this generation, and said, They do always err in their heart, and they have not known my ways.
ULT He who disciplines the nations, does he not correct?
⇔ He is the one who gives knowledge to man.
UST He corrects the leaders of other nations;
⇔ do you think that he will not punish you?
⇔ He is the one who knows everything;
⇔ why do you think that he does not know what you do?
BSB He who admonishes the nations, does He not discipline?
⇔ He who teaches man, does He lack knowledge?
OEB Can he who trains nations not punish them
⇔ he who teaches knowledge to people?
WEBBE He who disciplines the nations, won’t he punish?
⇔ He who teaches man knows.
WMBB (Same as above)
NET Does the one who disciplines the nations not punish?
⇔ He is the one who imparts knowledge to human beings!
LSV He who is instructing nations, does He not reprove? He who is teaching man knowledge [is] YHWH.
FBV Do you think that the one who punishes nations won't punish you too? Do you think that the one who teaches human beings knowledge doesn't know anything?[fn]
94:10 “Doesn't know anything”—implied.
T4T He also scolds the leaders of other nations;
⇔ so do you think that he will not punish you [RHQ]?
⇔ He is the one who knows everything;
⇔ so why do you think that he does not know what you do [RHQ]?
LEB • Will the one who instructs nations not rebuke, the one who teaches humankind knowledge?
BBE He who is the judge of the nations, will he not give men the reward of their acts, even he who gives knowledge to man?
Moff Can he not punish men, he who is training them?
⇔ Has he no knowledge, he who teaches men?
JPS He that instructeth nations, shall not He correct? even He that teacheth man knowledge?
ASV He that chastiseth the nations, shall not he correct,
⇔ Even he that teacheth man knowledge?
DRA Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart.
YLT He who is instructing nations, Doth He not reprove? He who is teaching man knowledge [is] Jehovah.
Drby He that instructeth the nations, shall not he correct — he that teacheth man knowledge?
RV He that chastiseth the nations, shall not he correct, even he that teacheth man knowledge?
Wbstr He that chastiseth the heathen, shall he not correct? he that teacheth man knowledge, shall he not know ?
KJB-1769 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
(He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth/teaches man knowledge, shall not he know? )
KJB-1611 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? hee that teacheth man knowledge, shall not he know?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He that chasteneth the heathen, shall not he punishe? it is he that teacheth man knowledge.
(He that chastens/disciplines the heathen, shall not he punishe? it is he that teacheth/teaches man knowledge.)
Gnva Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?
(Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? he that teacheth/teaches man knowledge, shall he not knowe? )
Cvdl He that nurtureth the Heithen, and teacheth a man knowlege, shal not he punysh?
(He that nurtureth the Heithen, and teacheth/teaches a man knowledge, shall not he punysh?)
Wycl Fourti yeer I was offendid to this generacioun; and Y seide, Euere thei erren in herte.
(Fourti year I was offendid to this generation; and I said, Euere they erren in heart.)
Luth Der die Heiden züchtiget, sollte der nicht strafen? der die Menschen lehret, was sie wissen.
(The the heathens züchtiget, should the/of_the not strafen? the/of_the the Menschen lehret, what/which they/she/them wissen.)
ClVg Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde.[fn]
(Quadraginta annis offensus fui generationi illi, and dixi: Semper hi errant corde. )
94.10 Quadraginta annis. AUG. Per quadraginta annos omnia sæcula significat, etc., usque ad sicut ipse ait: Vobiscum sum usque ad consummationem sæculi.
94.10 Quadraginta annis. AUG. Per quadraginta years everything sæcula significat, etc., until to like exactly_that/himself he_said: Vobiscum I_am until to consummationem sæculi.
94:10 punishes: This word also carries the idea of “warns” (2:10), “disciplines” (6:1; 94:12), or “instructs” (16:7). The Lord disciplines his people to purify their character (Prov 3:11-12; Heb 12:6-11). He punishes his enemies by giving them what they deserve (Ps 1:6; Rom 6:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
He who disciplines the nations, does he not correct?
(Some words not found in UHB: ?,disciplines_of nations ?,not rebuke the,teaches humankind knowledge )
If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. It is implied that Yahweh corrects his people. Alternate translation: “You know that Yahweh corrects the nations, so you can be sure that he will correct his people!” or “he will punish his people!” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
does he not correct
(Some words not found in UHB: ?,disciplines_of nations ?,not rebuke the,teaches humankind knowledge )
This can be stated in positive form. This could mean: (1) God corrects. Alternate translation: “he corrects” or (2) God punishes. “he punishes”