Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 94 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel PSA 94:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 94:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_many cares_my in/on/at/with_heart_me consolations_your they_delighted soul_my.

UHBבְּ⁠רֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣⁠י בְּ⁠קִרְבִּ֑⁠י תַּ֝נְחוּמֶ֗י⁠ךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁ⁠י׃
   (bə⁠roⱱ sarˊapa⁠y bə⁠qirbi⁠y tanḩūmey⁠kā yəshaˊashˊū nafshi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 94:19 verse available

BrTrNo BrTr PSA 94:19 verse available

ULTWhen cares within me are many, your consolations make me happy.

USTWhenever I am very worried,
 ⇔ you comfort me and cause me to be happy.

BSBWhen anxiety overwhelms me,
 ⇔ Your consolation delights my soul.


OEBWhen with cares my heart was crowded,
 ⇔ your comforts make me glad.

WEBBEIn the multitude of my thoughts within me,
 ⇔ your comforts delight my soul.

WMBB (Same as above)

NETWhen worries threaten to overwhelm me,
 ⇔ your soothing touch makes me happy.

LSVIn the abundance of my thoughts within me,
Your comforts delight my soul.

FBVWhen my mind was full of worries, you comforted me and encouraged me.

T4TWhenever I am very worried,
 ⇔ you comfort/encourage me and cause me to be happy.

LEB• [fn] your consolations cheered my soul.


94:? Literally “in my inward parts”

BBEAmong all my troubled thoughts, your comforts are the delight of my soul.

Moffwhen doubts crowd into my mind,
 ⇔ thy comforts cheer me.

JPSWhen my cares are many within me, Thy comforts delight my soul.

ASVIn the multitude of my thoughts within me
 ⇔ Thy comforts delight my soul.

DRANo DRA PSA 94:19 verse available

YLTIn the abundance of my thoughts within me, Thy comforts delight my soul.

DrbyIn the multitude of my anxious thoughts within me thy comforts have delighted my soul.

RVIn the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.

WbstrIn the multitude of my thoughts within me, thy comforts delight my soul.

KJB-1769In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
   (In the multitude of my thoughts within me thy/your comforts delight my soul. )

KJB-1611In the multitude of my thoughts within me, thy comforts delight my soule.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIn the multitude of my cogitations from the bottome of my heart: thy comfortes dyd recreate my soule.
   (In the multitude of my cogitations from the bottom of my heart: thy/your comfortes did recreate my soul.)

GnvaIn the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.
   (In the multitude of my thoughts in mine heart, thy/your comfortes have rejoiced my soul. )

CvdlIn ye multitude of the sorowes that I had in my herte, thy comfortes haue refreshed my soule.
   (In ye/you_all multitude of the sorrows that I had in my heart, thy/your comfortes have refreshed my soul.)

WyclNo Wycl PSA 94:19 verse available

LuthIch hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzeten meine SeeLE.
   (I had many Bekümmernisse in my hearts; but your Tröstungen ergötzeten my SeeLE.)

ClVgNo ClVg PSA 94:19 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

When cares within me are many, your consolations make me happy

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,many cares,my in/on/at/with,heart,me consolations,your cheer soul,my )

The psalmist speaks of care as if he could count separate cares. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word consolations, you could express the same idea with a verbal form such as “console” or “comfort.” Alternate translation: “When I have been worried about many things, you have comforted me and made me happy”

BI Psa 94:19 ©