Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 94 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_many cares_my in/on/at/with_heart_me consolations_your they_delighted soul_my.
UHB בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃ ‡
(bəroⱱ sarˊapay bəqirbiy tanḩūmeykā yəshaˊashˊū nafshiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 94:19 verse available
BrTr No BrTr PSA 94:19 verse available
ULT When cares within me are many, your consolations make me happy.
UST Whenever I am very worried,
⇔ you comfort me and cause me to be happy.
BSB When anxiety overwhelms me,
⇔ Your consolation delights my soul.
OEB When with cares my heart was crowded,
⇔ your comforts make me glad.
WEBBE In the multitude of my thoughts within me,
⇔ your comforts delight my soul.
WMBB (Same as above)
NET When worries threaten to overwhelm me,
⇔ your soothing touch makes me happy.
LSV In the abundance of my thoughts within me,
Your comforts delight my soul.
FBV When my mind was full of worries, you comforted me and encouraged me.
T4T Whenever I am very worried,
⇔ you comfort/encourage me and cause me to be happy.
LEB • [fn] your consolations cheered my soul.
94:? Literally “in my inward parts”
BBE Among all my troubled thoughts, your comforts are the delight of my soul.
Moff when doubts crowd into my mind,
⇔ thy comforts cheer me.
JPS When my cares are many within me, Thy comforts delight my soul.
ASV In the multitude of my thoughts within me
⇔ Thy comforts delight my soul.
DRA No DRA PSA 94:19 verse available
YLT In the abundance of my thoughts within me, Thy comforts delight my soul.
Drby In the multitude of my anxious thoughts within me thy comforts have delighted my soul.
RV In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
Wbstr In the multitude of my thoughts within me, thy comforts delight my soul.
KJB-1769 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
(In the multitude of my thoughts within me thy/your comforts delight my soul. )
KJB-1611 In the multitude of my thoughts within me, thy comforts delight my soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps In the multitude of my cogitations from the bottome of my heart: thy comfortes dyd recreate my soule.
(In the multitude of my cogitations from the bottom of my heart: thy/your comfortes did recreate my soul.)
Gnva In the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.
(In the multitude of my thoughts in mine heart, thy/your comfortes have rejoiced my soul. )
Cvdl In ye multitude of the sorowes that I had in my herte, thy comfortes haue refreshed my soule.
(In ye/you_all multitude of the sorrows that I had in my heart, thy/your comfortes have refreshed my soul.)
Wycl No Wycl PSA 94:19 verse available
Luth Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzeten meine SeeLE.
(I had many Bekümmernisse in my hearts; but your Tröstungen ergötzeten my SeeLE.)
ClVg No ClVg PSA 94:19 verse available
Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
When cares within me are many, your consolations make me happy
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,many cares,my in/on/at/with,heart,me consolations,your cheer soul,my )
The psalmist speaks of care as if he could count separate cares. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word consolations, you could express the same idea with a verbal form such as “console” or “comfort.” Alternate translation: “When I have been worried about many things, you have comforted me and made me happy”