Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 94 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 94:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 94:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVPeople_your Oh_YHWH they_crush and_heritage_your they_afflict.

UHBעַמְּ⁠ךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽ⁠נַחֲלָתְ⁠ךָ֥ יְעַנּֽוּ׃
   (ˊammə⁠kā yhwh yədakkəʼū və⁠naḩₐlātə⁠kā yəˊannū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτὴν, καὶ τὴν ξηρὰν χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.
   (Hoti autou estin haʸ thalassa kai autos epoiaʸsen autaʸn, kai taʸn xaʸran ⱪeires autou eplasan. )

BrTrFor the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

ULTThey crush your people, Yahweh;
 ⇔ they afflict the nation that belongs to you.

USTYahweh, it is as though those wicked people were crushing us, your people;
 ⇔ they oppress the nation that you have made and that belongs to you alone.

BSBThey crush Your people, O LORD;
 ⇔ they oppress Your heritage.


OEBcrushing your people, Lord,
 ⇔ and afflicting your heritage,

WEBBEThey break your people in pieces, LORD,
 ⇔ and afflict your heritage.

WMBB (Same as above)

NETO Lord, they crush your people;
 ⇔ they oppress the nation that belongs to you.

LSVYour people, O YHWH, they bruise,
And they afflict Your inheritance.

FBVLord, they crush your people; they oppress those you call your own.

T4TYahweh, it is as though those wicked people crush us, your people;
 ⇔ they oppress/treat cruelly► those who belong to you [DOU].

LEB•  they oppress your inheritance.

BBEYour people are crushed by them, O Lord, your heritage is troubled,

MoffThey crush thy people, O Eternal,
 ⇔ thy heritage they are harrying,

JPSThey crush Thy people, O LORD, and afflict Thy heritage.

ASVThey break in pieces thy people, O Jehovah,
 ⇔ And afflict thy heritage.

DRAFor the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

YLTThy people, O Jehovah, they bruise, And Thine inheritance they afflict.

DrbyThey crush thy people, O Jehovah, and afflict thine inheritance;

RVThey break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.

WbstrThey break in pieces thy people, O LORD, and afflict thy heritage.

KJB-1769They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
   (They break in pieces thy/your people, O LORD, and afflict thine/your heritage. )

KJB-1611They breake in pieces thy people, O LORD: and afflict thine heritage.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThey oppresse thy people O God: and they afflict thine heritage.
   (They oppress thy/your people O God: and they afflict thine/your heritage.)

GnvaThey smite downe thy people, O Lord, and trouble thine heritage.
   (They smite down thy/your people, O Lord, and trouble thine/your heritage. )

CvdlThey smyte downe thy people (o LORDE) and trouble thine heretage.
   (They smite down thy/your people (o LORD) and trouble thine/your heretage.)

WyclFor the see is his, and he made it; and hise hondis formeden the drie lond.
   (For the sea is his, and he made it; and his hands formeden the dry land.)

LuthHErr, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe.
   (LORD, they/she/them zerschlagen your people and plagen your Erbe.)

ClVgquoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt.[fn]
   (quoniam ipsius it_is mare, and exactly_that/himself he_did illud, and siccam hands his formaverunt. )


94.5 Mare. AUG. Mundus, cujus fluctus termino arctat Deus, non permittens nos tentari supra id quod possumus I Cor. 10.; qui fluctus etiam proventum nobis faciunt, Deo id agente, nec scandala tibi nocent, quæ mensuram a Deo accipiunt.


94.5 Mare. AUG. Mundus, cuyus wave termino arctat God, not/no permittens we tentari supra id that possumus I Cor. 10.; who wave also proventum us faciunt, Deo id agente, but_not scandala to_you nocent, which mensuram from Deo accipiunt.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

afflict the nation

(Some words not found in UHB: people,your YHWH crush and,heritage,your oppress )

Here the metonym “nation” refers to the people of the nation. Alternate translation: “afflict the people of the nation”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

They crush

(Some words not found in UHB: people,your YHWH crush and,heritage,your oppress )

The psalmist speaks of powerful people treating powerless people badly as if it were crushing them or breaking them in pieces. See how “break in pieces” is translated in Psalms 72:4. Alternate translation: “They completely destroy” or “They greatly harm”

BI Psa 94:5 ©