Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 94 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_widow and_stranger they_kill and_fatherless they_murder.
UHB אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃ ‡
(ʼalmānāh vəgēr yahₐrogū viytōmim yəraʦʦēḩū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ, καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον Κυρίου τοῦ ποίησαντος ἡμᾶς.
(Deute proskunaʸsōmen kai prospesōmen autōi, kai klausōmen enantion Kuriou tou poiaʸsantos haʸmas. )
BrTr Come, let us worship and fall down before him; and weep before the Lord that made us.
ULT They kill the widow and foreigner who lives in their country,
⇔ and they murder the fatherless.
UST They murder widows and orphans
⇔ and people from other countries who think it is safe to live in our land.
BSB They kill the widow and the foreigner;
⇔ they murder the fatherless.
OEB murdering widows and strangers,
⇔ slaying the fatherless?
WEBBE They kill the widow and the alien,
⇔ and murder the fatherless.
WMBB (Same as above)
NET They kill the widow and the one residing outside his native land,
⇔ and they murder the fatherless.
LSV They slay widow and sojourner,
And they murder fatherless ones.
FBV They kill widows and foreigners; they murder orphans.
T4T They murder widows and orphans
⇔ and people from other countries who think it is safe to live in our land.
LEB • and they murder orphans,
BBE They put to death the widow and the guest, they take the lives of children who have no father;
Moff killing the widow and the foreigner
⇔ and murdering the fatherless;
JPS They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
ASV They slay the widow and the sojourner,
⇔ And murder the fatherless.
DRA Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us.
YLT Widow and sojourner they slay, And fatherless ones they murder.
Drby They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless,
RV They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
Wbstr They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
KJB-1769 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
KJB-1611 They slay the widowe and the stranger: and murder the fatherlesse.
(They slay the widow and the stranger: and murder the fatherlesse.)
Bshps They murther the wyddowe and the straunger: & put the fatherlesse to death.
(They murther the widow and the stranger: and put the fatherless to death.)
Gnva They slay the widowe and the stranger, and murder the fatherlesse.
(They slay the widow and the stranger, and murder the fatherlesse. )
Cvdl They murthur the widdowe and the straunger, and put the fatherlesse to death.
(They murthur the widow and the stranger, and put the fatherless to death.)
Wyc Come ye, herie we, and falle we doun bifore God, wepe we bifore the Lord that made vs;
(Come ye/you_all, herie we, and fall we down before God, weep we before the Lord that made us;)
Luth Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
(Witwen and Fremdlinge erwürgen they/she/them and töten the Waisen)
ClVg Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos:[fn]
(Come, adoremus, and procidamus, and ploremus before Dominum who he_did nos: )
94.6 Venite, adoremus. CASS. Prius rudes vocavit ad exsultationem: jam ostensa gloria Dei, vocat ad pœnitentiam, quod durius est. Ploremus. AUG. Si forte de peccatis, quæ vos longe fecerunt, solliciti estis, plorate: lacryma exstinguit flammam peccati, quæ in conscientia ardet. Qui fecit nos. Ecce magna fiducia: a te enim deficere potes, tu te reficere non potes, ille reficit qui te fecit.
94.6 Come, adoremus. CASS. Prius rudes he_called to exsultationem: yam ostensa glory of_God, vocat to pœnitentiam, that durius it_is. Ploremus. AUG. When/But_if forte about peccatis, which you longe fecerunt, solliciti estis, plorate: lacryma exstinguit flammam peccati, which in conscientia ardet. Who he_did nos. Behold magna fiducia: from you(sg) because deficere potes, you you(sg) reficere not/no potes, ille reficit who you(sg) fecit.
94:6 widows . . . foreigners . . . orphans: The Lord’s law protects needy people (Deut 24:17; 27:19), but they remain vulnerable in society.
the widow
(Some words not found in UHB: widow and,stranger kill and,fatherless murder )
Alternate translation: “women whose husbands have died”
the fatherless
(Some words not found in UHB: widow and,stranger kill and,fatherless murder )
Alternate translation: “children without fathers”