Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV How_blessed [are_those_who]_observe_of testimonies_of_his in_all [the]_heart seek_him.
UHB אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ ‡
(ʼashrēy noʦrēy ˊēdotāyv bəkāl-lēⱱ yidrəshūhū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων ἀδίκων καὶ ἀπὸ γλώσσης δολίας.
(Kurie, ɽusai taʸn psuⱪaʸn mou apo ⱪeileōn adikōn kai apo glōssaʸs dolias. )
BrTr Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue.
ULT Blessed are they who keep his testimonies,
⇔ who seek him with all their heart.
UST How fortunate are those who obey his weighty commands,
⇔ those who request him with their entire inner beings to help them to do that.
BSB Blessed are those who keep His testimonies
⇔ and seek Him with all their heart.
OEB Happy they who keep his charges,
⇔ and seek him with all their hearts;
WEBBE Blessed are those who keep his statutes,
⇔ who seek him with their whole heart.
WMBB (Same as above)
NET How blessed are those who observe his rules,
⇔ and seek him with all their heart,
LSV O the blessedness of those keeping His testimonies,
They seek Him with the whole heart.
FBV Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
T4T Yahweh is pleased with those who ◄obey his requirements/do what he has instructed them to do►,
⇔ those who request him with their entire inner beings to help them to do that.
LEB • are those who keep his testimonies; they seek him with a whole heart.
BBE Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
Moff Happy are they who follow his injunctions, giving him undivided hearts,
JPS Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
ASV Blessed are they that keep his testimonies,
⇔ That seek him with the whole heart.
DRA O Lord, deliver my soul from wicked lips, and a deceitful tongue.
YLT O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Drby Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
RV Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Wbstr Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
KJB-1769 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
KJB-1611 Blessed are they that keepe his testimonies: and that seeke him with the whole heart.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Blessed are they that kepe his testimonies: they seke hym with their whole heart.
(Blessed are they that keep his testimonies: they seek him with their whole heart.)
Gnva Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
(Blessed are they that keep his testimonies, and seek him with their whole heart. )
Cvdl Blessed are they that kepe his testimonies, & seke him with their whole herte.
(Blessed are they that keep his testimonies, and seek him with their whole heart.)
Wycl Lord, delyuere thou my soule fro wickid lippis; and fro a gileful tunge.
(Lord, deliver thou/you my soul from wicked lips; and from a gileful tongue.)
Luth Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
(Wohl denen, the his transcriptse halten, the him/it from ganzem hearts suchen!)
ClVg Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa.[fn]
(Master, libera animam meam from labiis iniwho/any and from lingua dolosa. )
119.2 Domine, libera, etc. Cum incipit homo ascendere, id est, cum cogitat proficere, contempto sæculo, soli hærens Deo, incipit pati linguas adversantium, id est detrahentium, et quod gravius quasi consulendo a salute avertentium: has qui non patitur, nondum proficere conatur. Ascensurus ergo primo contra eas precatur: Domine, libera animam meam a labiis iniquis.
119.2 Master, libera, etc. Since incipit human ascendere, id it_is, when/with cogitat proficere, contempto sæculo, soli hærens Deo, incipit pati linguas adversantium, id it_is detrahentium, and that gravius as_if consulendo from salute avertentium: has who not/no patitur, nondum proficere conatur. Ascensurus therefore primo on_the_contrary eas precatur: Master, libera animam meam from labiis iniquis.
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
who seek him with all their heart
(Some words not found in UHB: blessed keep_of testimonies_of,his in=all heart seek,him )
To “seek” God means to want to know him.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
with all their heart
(Some words not found in UHB: blessed keep_of testimonies_of,his in=all heart seek,him )
This is an idiom which means intensely or sincerely. Alternate translation: “with all their being” or “with everything in them” or “sincerely”