Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Arrogant_people deride_me up_to muchness from_law_of_your not I_have_turned_aside.
UHB זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ ‡
(zēdīm hₑlīʦunī ˊad-məʼod mittōrātəkā loʼ nāţitī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 119:51 verse available
BrTr No BrTr PSA 119:51 verse available
ULT The proud utterly scoff at me,
⇔ from your teaching I do not turned aside.
UST Proud people are always making fun of me,
⇔ but I do not turn away from obeying your laws.
BSB The arrogant utterly deride me,
⇔ but I do not turn from Your law.
OEB The arrogant utterly scorn me,
⇔ but I have not declined from your law.
WEBBE The arrogant mock me excessively,
⇔ but I don’t swerve from your law.
WMBB The arrogant mock me excessively,
⇔ but I don’t swerve from your Torah.
NET Arrogant people do nothing but scoff at me.
⇔ Yet I do not turn aside from your law.
LSV The proud have utterly scorned me,
I have not turned aside from Your law.
FBV Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
T4T Proud people are always making fun of me,
⇔ but I do not ◄turn away from/stop► obeying your laws.
LEB • The arrogant utterly deride me; I have not turned aside from your law.
BBE The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
Moff Arrogant men may deride me, but from thy law I never swerve;
JPS The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
ASV The proud have had me greatly in derision:
⇔ Yet have I not swerved from thy law.
DRA No DRA PSA 119:51 verse available
YLT The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Drby The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
RV The proud have had me greatly in derision: yet have I not swerved from thy law.
Wbstr The proud have had me greatly in derision: yet I have not declined from thy law.
KJB-1769 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
(The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy/your law. )
KJB-1611 The proud haue had mee greatly in derision: yet haue I not declined from thy Law.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps The proude haue had me exceedingly in derision: yet I haue not shrinked from thy lawe.
(The proud have had me exceedingly in derision: yet I have not shrinked from thy/your law.)
Gnva The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
(The proud have had me exceedingly in derision: yet have I not declined from thy/your Law. )
Cvdl The proude haue me greatly in derision, yet shrencke not I from thy lawe.
(The proud have me greatly in derision, yet shrencke not I from thy/your law.)
Wycl No Wycl PSA 119:51 verse available
Luth Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
(The Stolzen have your Spott at to_me; nonetheless weiche I not from your law.)
ClVg No ClVg PSA 119:51 verse available
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
The proud
(Some words not found in UHB: arrogant deride,me until very from,law_of,your not turn_away )
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: “The proud people”
scoffed at
(Some words not found in UHB: arrogant deride,me until very from,law_of,your not turn_away )
to mock someone or something that is looked down on, doubted, or not honored