Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)Surely they wouldn’t promote injustice.
 ⇔ They do what he shows them.

OET-LVAlso not they_do injustice in/on/at/with_ways_of_his they_walk.

UHBאַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּ⁠דְרָכָ֥י⁠ו הָלָֽכוּ׃
   (ʼaf loʼ-fāˊₐlū ˊavlāh bi⁠dərākāy⁠v hālākū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤί δοθείη σοι, καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν;
   (Ti dotheiaʸ soi, kai ti prostetheiaʸ soi pros glōssan dolian; )

BrTrWhat should be given to thee, and what should be added to thee, for thy crafty tongue?

ULTSurely they do not practice injustice;
 ⇔ they walk in his ways.

USTThey do not do things that are wrong;
 ⇔ they behave as Yahweh wants them to.

BSBThey do no iniquity; they walk in His ways.
 ⇔ 

MSB (Same as BSB above)


OEBwho have done no wrong,
 ⇔ but walk in his ways.

WEBBEYes, they do nothing wrong.
 ⇔ They walk in his ways.

WMBB (Same as above)

NETwho, moreover, do no wrong,
 ⇔ but follow in his footsteps.

LSVIndeed, they have not done iniquity,
They have walked in His ways.

FBVThey don't do what's wrong; they walk in his ways.

T4TThey do not do things that are wrong;
 ⇔ they behave like Yahweh wants them to.

LEBNo LEB PSA book available

BBEThey do no evil; they go in his ways.

Moffwho do no wrong, who keep to his paths!

JPSYea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.

ASVYea, they do no unrighteousness;
 ⇔ They walk in his ways.

DRAWhat shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue.

YLTYea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.

DrbyWho also do no unrighteousness: they walk in his ways.

RVYea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.

SLTAlso they worked not iniquity: they went in his ways.

WbstrThey also do no iniquity: they walk in his ways.

KJB-1769They also do no iniquity: they walk in his ways.

KJB-1611They also doe no iniquitie: they walke in his wayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaSurely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
   (Surely they work none iniquity, but walk in his ways. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgQuid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam?[fn]
   (What be_given to_you, or what apponatur to_you to tongue/language deceitfulm? )


119.3 Quid detur tibi, etc. CASS. More nimis cogitantis hæsitat, et quærit remedium. Quid tibi detur, aut quid apponatur? Duo verba posuit, dari et apponi; sagittæ dantur in arma, carbones apponuntur quasi in consolationem.


119.3 What be_given to_you, etc. CASS. More too_much they_thinkis hæsitat, and seeks remedium. What to_you be_given, or what apponatur? Duo words put, dari and apponi; arrows dantur in/into/on weapons, coals apponuntur as_if in/into/on consoledonem.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways_of,his walk )

General Information:

Most of this psalm is addressed to God, and the words “you” and “your” almost always refer to him.

They do no wrong

(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways_of,his walk )

They do not disobey Yahweh.

they walk in his ways

(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways_of,his walk )

Here their behavior is spoken of as “walking,” and the way God wants them to behave is spoken of as “his ways.” Alternate translation: “they behave as Yahweh wants them to”

BI Psa 119:3 ©