Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also not they_do injustice in/on/at/with_ways_his they_walk.
UHB אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃ ‡
(ʼaf loʼ-fāˊₐlū ˊavlāh bidərākāyv hālākū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τί δοθείη σοι, καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν;
(Ti dotheiaʸ soi, kai ti prostetheiaʸ soi pros glōssan dolian; )
BrTr What should be given to thee, and what should be added to thee, for thy crafty tongue?
ULT Surely they do not practice injustice;
⇔ they walk in his ways.
UST They do not do things that are wrong;
⇔ they behave as Yahweh wants them to.
BSB They do no iniquity;
⇔ they walk in His ways.
OEB who have done no wrong,
⇔ but walk in his ways.
WEBBE Yes, they do nothing wrong.
⇔ They walk in his ways.
WMBB (Same as above)
NET who, moreover, do no wrong,
⇔ but follow in his footsteps.
LSV Indeed, they have not done iniquity,
They have walked in His ways.
FBV They don't do what's wrong; they walk in his ways.
T4T They do not do things that are wrong;
⇔ they behave like Yahweh wants them to.
LEB • they walk in his ways.
BBE They do no evil; they go in his ways.
Moff who do no wrong, who keep to his paths!
JPS Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
ASV Yea, they do no unrighteousness;
⇔ They walk in his ways.
DRA What shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue.
YLT Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Drby Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
RV Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
Wbstr They also do no iniquity: they walk in his ways.
KJB-1769 They also do no iniquity: they walk in his ways.
KJB-1611 They also doe no iniquitie: they walke in his wayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Truely they walke in his wayes: who do no wickednesse.
(Truely they walk in his ways: who do no wickedness.)
Gnva Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
(Surely they woorke none iniquity, but walk in his waies. )
Cvdl Which walke in his wayes, & do no wickednesse.
(Which walk in his ways, and do no wickedness.)
Wycl What schal be youun to thee, ether what schal be leid to thee; to a gileful tunge?
(What shall be given to thee/you, ether what shall be leid to thee/you; to a gileful tunge?)
Luth Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
(Because which on his Wegen wandeln, the do/put kein Übels.)
ClVg Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam?[fn]
(What detur tibi, aut quid apponatur to_you to linguam dolosam? )
119.3 Quid detur tibi, etc. CASS. More nimis cogitantis hæsitat, et quærit remedium. Quid tibi detur, aut quid apponatur? Duo verba posuit, dari et apponi; sagittæ dantur in arma, carbones apponuntur quasi in consolationem.
119.3 What detur tibi, etc. CASS. More nimis cogitantis hæsitat, and quærit remedium. What to_you detur, aut quid apponatur? Duo words posuit, dari and apponi; sagittæ dantur in arma, carbones apponuntur as_if in consolationem.
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
General Information:
(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways,his walk )
Most of this psalm is addressed to God, and the words “you” and “your” almost always refer to him.
They do no wrong
(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways,his walk )
They do not disobey Yahweh.
they walk in his ways
(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways,his walk )
Here their behavior is spoken of as “walking,” and the way God wants them to behave is spoken of as “his ways.” Alternate translation: “they behave as Yahweh wants them to”