Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also not they_do injustice in/on/at/with_ways_of_his they_walk.
UHB אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃ ‡
(ʼaf loʼ-fāˊₐlū ˊavlāh bidərākāyv hālākū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τί δοθείη σοι, καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν;
(Ti dotheiaʸ soi, kai ti prostetheiaʸ soi pros glōssan dolian; )
BrTr What should be given to thee, and what should be added to thee, for thy crafty tongue?
ULT Surely they do not practice injustice;
⇔ they walk in his ways.
UST They do not do things that are wrong;
⇔ they behave as Yahweh wants them to.
BSB They do no iniquity;
⇔ they walk in His ways.
OEB who have done no wrong,
⇔ but walk in his ways.
WEBBE Yes, they do nothing wrong.
⇔ They walk in his ways.
WMBB (Same as above)
NET who, moreover, do no wrong,
⇔ but follow in his footsteps.
LSV Indeed, they have not done iniquity,
They have walked in His ways.
FBV They don't do what's wrong; they walk in his ways.
T4T They do not do things that are wrong;
⇔ they behave like Yahweh wants them to.
LEB • They also do no wrong; they walk in his ways.
BBE They do no evil; they go in his ways.
Moff who do no wrong, who keep to his paths!
JPS Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
ASV Yea, they do no unrighteousness;
⇔ They walk in his ways.
DRA What shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue.
YLT Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Drby Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
RV Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
Wbstr They also do no iniquity: they walk in his ways.
KJB-1769 They also do no iniquity: they walk in his ways.
KJB-1611 They also doe no iniquitie: they walke in his wayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Truely they walke in his wayes: who do no wickednesse.
(Truely they walk in his ways: who do no wickednesse.)
Gnva Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
(Surely they work none iniquity, but walk in his waies. )
Cvdl Which walke in his wayes, & do no wickednesse.
(Which walk in his ways, and do no wickednesse.)
Wycl What schal be youun to thee, ether what schal be leid to thee; to a gileful tunge?
(What shall be given to thee/you, ether what shall be leid to thee/you; to a gileful tunge?)
Luth Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
(Because which on/in/to his Wegen wandeln, the do/put no/not evils.)
ClVg Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam?[fn]
(What detur tibi, aut quid apponatur to_you to linguam dolosam? )
119.3 Quid detur tibi, etc. CASS. More nimis cogitantis hæsitat, et quærit remedium. Quid tibi detur, aut quid apponatur? Duo verba posuit, dari et apponi; sagittæ dantur in arma, carbones apponuntur quasi in consolationem.
119.3 What detur tibi, etc. CASS. More nimis cogitantis hæsitat, and quærit remedium. What to_you detur, aut quid apponatur? Duo words posuit, dari and apponi; sagittæ dantur in arma, carbones apponuntur as_if in consolationem.
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
General Information:
(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways_of,his walk )
Most of this psalm is addressed to God, and the words “you” and “your” almost always refer to him.
They do no wrong
(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways_of,his walk )
They do not disobey Yahweh.
they walk in his ways
(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways_of,his walk )
Here their behavior is spoken of as “walking,” and the way God wants them to behave is spoken of as “his ways.” Alternate translation: “they behave as Yahweh wants them to”