Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 147 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [he_is]_giving to_animals food_of_their to_young_of a_raven which they_call_out.
UHB נוֹתֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃ ‡
(nōtēn liⱱəhēmāh laḩmāh liⱱənēy ˊorēⱱ ʼₐsher yiqrāʼū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει, καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς.
(Ouk epoiaʸsen houtōs panti ethnei, kai ta krimata autou ouk edaʸlōsen autois. )
BrTr He has not done so to [fn]any other nation; and he has not shewn them his judgments.
147:9 Gr. every.
ULT He gives food to the animals
⇔ and to the children of the ravens when they call.
UST He gives to animals the food that they need;
⇔ he gives food to young crows when they cry out because they are hungry.
BSB He provides food for the animals,
⇔ and for the young ravens when they call.
OEB He gives the cattle their food
⇔ the young ravens when they cry.
WEBBE He provides food for the livestock,
⇔ and for the young ravens when they call.
WMBB (Same as above)
NET He gives food to the animals,
⇔ and to the young ravens when they chirp.
LSV Giving to the beast its food,
To the young of the ravens that call.
FBV He gives food to the animals, and to the baby ravens when they call.
T4T He gives to animals the food that they need,
⇔ and gives food to young crows/birds when they cry out because they are hungry.
LEB • He gives to the animal its food, and to the young ravens that cry.
BBE He gives food to every beast, and to the young ravens in answer to their cry.
Moff who gives wild animals their food,
⇔ that cry for it at eventide.
JPS He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
ASV He giveth to the beast his food,
⇔ And to the young ravens which cry.
DRA He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.
YLT Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.
Drby Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry.
RV He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Wbstr He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
KJB-1769 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
(He giveth/gives to the beast his food, and to the young ravens which cry. )
KJB-1611 [fn]He giueth to the beast his foode: and to the yong rauens which crie.
(He giveth/gives to the beast his foode: and to the young ravens which crie.)
147:9 Iob 39. 3. psal.104. 27.28.
Bshps He geueth vnto cattell their foode: euen vnto Rauens which call for it.
(He giveth/gives unto cattle their foode: even unto Rauens which call for it.)
Gnva Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
(Which giveth/gives to beasts/animals their foode, and to the young ravens that crie. )
Cvdl Which geueth foder vnto ye catell, & fedeth ye yonge rauens yt call vpo him.
(Which giveth/gives foder unto ye/you_all cattle, and fedeth ye/you_all young ravens it call upo him.)
Wycl Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
(Which tellith his word to Yacob; and his riytfulnessis and domes to Israel.)
Luth der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
(the/of_the to_him Vieh his Futter gibt, the yungen Raben, the him/it anrufen.)
ClVg Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.]
(Non he_did taliter all nationi, and yudicia his_own not/no manifestavit eis. Alleluya.] )
Ps 147 The psalmist calls for the Lord to be praised for restoring and blessing Zion, caring for the poor, displaying his power over nature, and revealing himself to his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
to the young ravens when they cry
(Some words not found in UHB: gives to,animals food_of,their to,young_of ravens which/who cry )
The verbal phrase can be supplied from the previous line. Alternate translation: “he gives food to the young ravens when they cry”
when they cry
(Some words not found in UHB: gives to,animals food_of,their to,young_of ravens which/who cry )
Alternate translation: “whey they chirp” or “when they call”