Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 147 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 147:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 147:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[he_is]_giving to_animals food_their to_young of_a_raven which they_call_out.

UHBנוֹתֵ֣ן לִ⁠בְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑⁠הּ לִ⁠בְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃
   (nōtēn li⁠ⱱəhēmāh laḩmā⁠h li⁠ⱱənēy ˊorēⱱ ʼₐsher yiqrāʼū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει, καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς.
   (Ouk epoiaʸsen houtōs panti ethnei, kai ta krimata autou ouk edaʸlōsen autois. )

BrTrHe has not done so to [fn]any other nation; and he has not shewn them his judgments.


147:9 Gr. every.

ULTHe gives food to the animals
 ⇔ and to the children of the ravens when they call.

USTHe gives to animals the food that they need;
 ⇔ he gives food to young crows when they cry out because they are hungry.

BSBHe provides food for the animals,
 ⇔ and for the young ravens when they call.


OEBHe gives the cattle their food
 ⇔ the young ravens when they cry.

WEBBEHe provides food for the livestock,
 ⇔ and for the young ravens when they call.

WMBB (Same as above)

NETHe gives food to the animals,
 ⇔ and to the young ravens when they chirp.

LSVGiving to the beast its food,
To the young of the ravens that call.

FBVHe gives food to the animals, and to the baby ravens when they call.

T4THe gives to animals the food that they need,
 ⇔ and gives food to young crows/birds when they cry out because they are hungry.

LEB• He gives to the animal its food, and to the young ravens that cry.

BBEHe gives food to every beast, and to the young ravens in answer to their cry.

Moffwho gives wild animals their food,
 ⇔ that cry for it at eventide.

JPSHe giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

ASVHe giveth to the beast his food,
 ⇔ And to the young ravens which cry.

DRAHe hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.

YLTGiving to the beast its food, To the young of the ravens that call.

DrbyWho giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry.

RVHe giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

WbstrHe giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

KJB-1769He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
   (He giveth/gives to the beast his food, and to the young ravens which cry. )

KJB-1611[fn]He giueth to the beast his foode: and to the yong rauens which crie.
   (He giveth/gives to the beast his foode: and to the young ravens which crie.)


147:9 Iob 39. 3. psal.104. 27.28.

BshpsHe geueth vnto cattell their foode: euen vnto Rauens which call for it.
   (He giveth/gives unto cattle their foode: even unto Rauens which call for it.)

GnvaWhich giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
   (Which giveth/gives to beasts their foode, and to the young ravens that crie. )

CvdlWhich geueth foder vnto ye catell, & fedeth ye yonge rauens yt call vpo him.
   (Which giveth/gives foder unto ye/you_all cattle, and fedeth ye/you_all young ravens it call upo him.)

WyclWhich tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
   (Which tellith his word to Yacob; and his riytfulnessis and domes to Israel.)

Luthder dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
   (der to_him Vieh his Futter gibt, the jungen Raben, the him/it anrufen.)

ClVgNon fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.]
   (Non he_did taliter all nationi, and yudicia his_own not/no manifestavit eis. Alleluya.] )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 147 The psalmist calls for the Lord to be praised for restoring and blessing Zion, caring for the poor, displaying his power over nature, and revealing himself to his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

to the young ravens when they cry

(Some words not found in UHB: gives to,animals food,their to,young ravens which/who cry )

The verbal phrase can be supplied from the previous line. Alternate translation: “he gives food to the young ravens when they cry”

when they cry

(Some words not found in UHB: gives to,animals food,their to,young ravens which/who cry )

Alternate translation: “whey they chirp” or “when they call”

BI Psa 147:9 ©