Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 147 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [he_is]_giving to_animals food_their to_young of_a_raven which they_call_out.
UHB נוֹתֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃ ‡
(nōtēn liⱱəhēmāh laḩmāh liⱱənēy ˊorēⱱ ʼₐsher yiqrāʼū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει, καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς.
(Ouk epoiaʸsen houtōs panti ethnei, kai ta krimata autou ouk edaʸlōsen autois. )
BrTr He has not done so to [fn]any other nation; and he has not shewn them his judgments.
147:9 Gr. every.
ULT He gives food to the animals
⇔ and to the children of the ravens when they call.
UST He gives to animals the food that they need;
⇔ he gives food to young crows when they cry out because they are hungry.
BSB He provides food for the animals,
⇔ and for the young ravens when they call.
OEB He gives the cattle their food
⇔ the young ravens when they cry.
WEBBE He provides food for the livestock,
⇔ and for the young ravens when they call.
WMBB (Same as above)
NET He gives food to the animals,
⇔ and to the young ravens when they chirp.
LSV Giving to the beast its food,
To the young of the ravens that call.
FBV He gives food to the animals, and to the baby ravens when they call.
T4T He gives to animals the food that they need,
⇔ and gives food to young crows/birds when they cry out because they are hungry.
LEB • He gives to the animal its food, and to the young ravens that cry.
BBE He gives food to every beast, and to the young ravens in answer to their cry.
Moff who gives wild animals their food,
⇔ that cry for it at eventide.
JPS He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
ASV He giveth to the beast his food,
⇔ And to the young ravens which cry.
DRA He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.
YLT Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.
Drby Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry.
RV He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Wbstr He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
KJB-1769 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
(He giveth/gives to the beast his food, and to the young ravens which cry. )
KJB-1611 [fn]He giueth to the beast his foode: and to the yong rauens which crie.
(He giveth/gives to the beast his foode: and to the young ravens which crie.)
147:9 Iob 39. 3. psal.104. 27.28.
Bshps He geueth vnto cattell their foode: euen vnto Rauens which call for it.
(He giveth/gives unto cattle their foode: even unto Rauens which call for it.)
Gnva Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
(Which giveth/gives to beasts their foode, and to the young ravens that crie. )
Cvdl Which geueth foder vnto ye catell, & fedeth ye yonge rauens yt call vpo him.
(Which giveth/gives foder unto ye/you_all cattle, and fedeth ye/you_all young ravens it call upo him.)
Wycl Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
(Which tellith his word to Yacob; and his riytfulnessis and domes to Israel.)
Luth der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
(der to_him Vieh his Futter gibt, the jungen Raben, the him/it anrufen.)
ClVg Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.]
(Non he_did taliter all nationi, and yudicia his_own not/no manifestavit eis. Alleluya.] )
Ps 147 The psalmist calls for the Lord to be praised for restoring and blessing Zion, caring for the poor, displaying his power over nature, and revealing himself to his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
to the young ravens when they cry
(Some words not found in UHB: gives to,animals food,their to,young ravens which/who cry )
The verbal phrase can be supplied from the previous line. Alternate translation: “he gives food to the young ravens when they cry”
when they cry
(Some words not found in UHB: gives to,animals food,their to,young ravens which/who cry )
Alternate translation: “whey they chirp” or “when they call”