Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 147 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_building (of)_Yərūshālayim/(Jerusalem) YHWH the_banished_[ones] of_Yisrāʼēl/(Israel) he_gathers.
UHB בּוֹנֵ֣ה יְרוּשָׁלִַ֣ם יְהוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃ ‡
(bōnēh yərūshālaim yhwh nidḩēy yisrāʼēl yəkannēş.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐνίσχυσεν τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου, εὐλόγησεν τοὺς υἱούς σου ἐν σοί.
(Hoti enisⱪusen tous moⱪlous tōn pulōn sou, eulogaʸsen tous huious sou en soi. )
BrTr For he has strengthened the bars of thy gates; he has blessed thy children within thee.
ULT Yahweh builds up Jerusalem,
⇔ he gathers the scattered people of Israel.
UST Jerusalem was destroyed, but Yahweh is enabling us to build Jerusalem again.
⇔ He is bringing back the people who were taken to other lands.
BSB ⇔ The LORD builds up Jerusalem;
⇔ He gathers the exiles of Israel.
OEB The Lord builds up Jerusalem,
⇔ the outcasts of Israel he gathers.
WEBBE The LORD[fn] builds up Jerusalem.
⇔ He gathers together the outcasts of Israel.
147:2 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB The LORD builds up Jerusalem.
⇔ He gathers together the outcasts of Israel.
NET The Lord rebuilds Jerusalem,
⇔ and gathers the exiles of Israel.
LSV YHWH [is] building Jerusalem,
He gathers the driven away of Israel.
FBV The Lord is rebuilding Jerusalem, gathering together the people of Israel who have been scattered.
T4T ⇔ Jerusalem was destroyed, but Yahweh is enabling us to build Jerusalem again.
⇔ He is bringing back the people who were taken to Babylonia.
LEB • is building Jerusalem; he gathers the scattered ones of Israel.
BBE The Lord is building up Jerusalem; he makes all the outlaws of Israel come together.
Moff The Eternal restores Jerusalem,
⇔ he gathers the outcasts of Israel,
JPS The LORD doth build up Jerusalem, He gathereth together the dispersed of Israel;
ASV Jehovah doth build up Jerusalem;
⇔ He gathereth together the outcasts of Israel.
DRA Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee.
YLT Building Jerusalem [is] Jehovah, The driven away of Israel He gathereth.
Drby Jehovah doth build up Jerusalem: he gathereth the outcasts of Israel.
RV The LORD doth build up Jerusalem; he gathereth together the outcasts of Israel.
Wbstr The LORD buildeth up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
KJB-1769 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
(The LORD doth build up Yerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. )
KJB-1611 The LORD doeth build vp Ierusalem: he gathereth together the out-casts of Israel.
(The LORD doeth build up Yerusalem: he gathereth together the out-casts of Israel.)
Bshps God buildeth vp Hierusalem: he wyll gather together the Israelites that were banished.
(God buildeth up Yerusalem: he will gather together the Israelites that were banished.)
Gnva The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
(The Lord doth build up Yerusalem, and gather together the dispersed of Israel. )
Cvdl The LORDE shal buylde vp Ierusale, & gather together ye outcastes of Israel.
(The LORD shall build up Yerusalem, and gather together ye/you_all outcastes of Israel.)
Wycl Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
(Yerusalem, herie thou/you the Lord; Syon, herie thou/you thy/your God.)
Luth Der HErr bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
(The LORD bauet Yerusalem and bringet together the Verjagten in Israel.)
ClVg Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.[fn]
(Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit childrens tuis in you(sg). )
147.2 Confortavit seras portarum tuarum. AUG. Nota clausam esse janam januam admissis prudentibus, et exclusis fatuis virginibus, ut nemo jam exeat vel intret. Et congrue post laudis admonitionem subdit de clausis januis: clausa enim janua Jerusalem secure laudat, quia nemo exiit unde doleat; nemo intrat quem timeat, unde sint scandala. scandala.
147.2 Confortavit seras portarum tuarum. AUG. Nota clausam esse yanam yanuam admissis prudentibus, and exclusis fatuis virginibus, as nemo yam exeat or intret. And congrue after laudis admonitionem subdit about clausis yanuis: clausa because yanua Yerusalem secure laudat, because nemo exiit whence doleat; nemo intrat which timeat, whence sint scandala. scandala.