Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 147 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_building_of (of)_Yərūshālam/(Jerusalem) YHWH the_banished_[ones]_of Yisrāʼēl/(Israel) he_gathers.
UHB בּוֹנֵ֣ה יְרוּשָׁלִַ֣ם יְהוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃ ‡
(bōnēh yərūshālaim yhwh nidḩēy yisrāʼēl yəkannēş.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐνίσχυσεν τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου, εὐλόγησεν τοὺς υἱούς σου ἐν σοί.
(Hoti enisⱪusen tous moⱪlous tōn pulōn sou, eulogaʸsen tous huious sou en soi. )
BrTr For he has strengthened the bars of thy gates; he has blessed thy children within thee.
ULT Yahweh builds up Jerusalem,
⇔ he gathers the scattered people of Israel.
UST Jerusalem was destroyed, but Yahweh is enabling us to build Jerusalem again.
⇔ He is bringing back the people who were taken to other lands.
BSB ⇔ The LORD builds up Jerusalem;
⇔ He gathers the exiles of Israel.
OEB The Lord builds up Jerusalem,
⇔ the outcasts of Israel he gathers.
WEBBE The LORD[fn] builds up Jerusalem.
⇔ He gathers together the outcasts of Israel.
147:2 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB The LORD builds up Jerusalem.
⇔ He gathers together the outcasts of Israel.
NET The Lord rebuilds Jerusalem,
⇔ and gathers the exiles of Israel.
LSV YHWH [is] building Jerusalem,
He gathers the driven away of Israel.
FBV The Lord is rebuilding Jerusalem, gathering together the people of Israel who have been scattered.
T4T ⇔ Jerusalem was destroyed, but Yahweh is enabling us to build Jerusalem again.
⇔ He is bringing back the people who were taken to Babylonia.
LEB • Yahweh is building Jerusalem; he gathers the scattered ones of Israel.
BBE The Lord is building up Jerusalem; he makes all the outlaws of Israel come together.
Moff The Eternal restores Jerusalem,
⇔ he gathers the outcasts of Israel,
JPS The LORD doth build up Jerusalem, He gathereth together the dispersed of Israel;
ASV Jehovah doth build up Jerusalem;
⇔ He gathereth together the outcasts of Israel.
DRA Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee.
YLT Building Jerusalem [is] Jehovah, The driven away of Israel He gathereth.
Drby Jehovah doth build up Jerusalem: he gathereth the outcasts of Israel.
RV The LORD doth build up Jerusalem; he gathereth together the outcasts of Israel.
Wbstr The LORD buildeth up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
KJB-1769 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
(The LORD doth build up Yerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. )
KJB-1611 The LORD doeth build vp Ierusalem: he gathereth together the out-casts of Israel.
(The LORD doeth build up Yerusalem: he gathereth together the out-casts of Israel.)
Bshps God buildeth vp Hierusalem: he wyll gather together the Israelites that were banished.
(God buildeth up Yerusalem: he will gather together the Israelites that were banished.)
Gnva The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
(The Lord doth build up Yerusalem, and gather together the dispersed of Israel. )
Cvdl The LORDE shal buylde vp Ierusale, & gather together ye outcastes of Israel.
(The LORD shall build up Yerusalem, and gather together ye/you_all outcastes of Israel.)
Wycl Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
(Yerusalem, herie thou/you the Lord; Syon, herie thou/you thy/your God.)
Luth Der HErr bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
(The LORD bauet Yerusalem and bring together the Veryagten in Israel.)
ClVg Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.[fn]
(Since confortavit seras portarum of_yours; benedixit childrens tuis in you(sg). )
147.2 Confortavit seras portarum tuarum. AUG. Nota clausam esse janam januam admissis prudentibus, et exclusis fatuis virginibus, ut nemo jam exeat vel intret. Et congrue post laudis admonitionem subdit de clausis januis: clausa enim janua Jerusalem secure laudat, quia nemo exiit unde doleat; nemo intrat quem timeat, unde sint scandala. scandala.
147.2 Confortavit seras portarum of_yours. AUG. Nota clausam esse yanam yanuam admissis prudentibus, and exclusis fatuis virginibus, as nemo yam exeat or intret. And congrue after laudis admonitionem subdit about clausis yanuis: clausa because yanua Yerusalem secure laudat, because nemo exiit whence doleat; nemo intrat which timeat, whence sint scandala. scandala.