Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 33 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV he_is_loving righteousness and_justice the_covenant_loyalty_of YHWH it_is_full the_earth/land.
UHB אֹ֭הֵב צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט חֶ֥סֶד יְ֝הוָ֗ה מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃ ‡
(ʼohēⱱ ʦədāqāh ūmishpāţ ḩeşed yhwh māləʼāh hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξεζήτησα τὸν Κύριον καὶ ἐπήκουσέ μου, καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐῤῥύσατό με·
(Exezaʸtaʸsa ton Kurion kai epaʸkouse mou, kai ek pasōn tōn paroikiōn mou eɽɽusato me; )
BrTr I sought the Lord diligently, and he hearkened to me, and delivered me from all my [fn]sojournings.
33:5 Lit. neighbourhoods.
ULT He loves righteousness and justice.
⇔ The earth is full of Yahweh’s covenant faithfulness.
UST He loves everything that we do that is just and right.
⇔ Yahweh helps people all over the earth because he always loves them.
BSB The LORD loves righteousness and justice;
⇔ the earth is full of His loving devotion.
OEB Justice and right he loves;
⇔ the earth is full of his kindness.
WEBBE He loves righteousness and justice.
⇔ The earth is full of the loving kindness of the LORD.
WMBB (Same as above)
NET The Lord promotes equity and justice;
⇔ the Lord’s faithfulness extends throughout the earth.
LSV Loving righteousness and judgment,
The earth is full of the kindness of YHWH.
FBV He loves all that is good and right; the earth is full of the Lord's trustworthy love.
T4T He loves everything that we do that is just and right.
⇔ People all over the earth can know that Yahweh faithfully loves us.
LEB • He loves righteousness and justice. The earth is full of the loyal love of Yahweh.
BBE His delight is in righteousness and wisdom; the earth is full of the mercy of the Lord.
Moff he has a love for honesty and justice
⇔ the earth is full of his kindness.
JPS He loveth righteousness and justice; the earth is full of the lovingkindness of the LORD.
ASV He loveth righteousness and justice:
⇔ The earth is full of the lovingkindness of Jehovah.
DRA I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my troubles.
YLT Loving righteousness and judgment, Of the kindness of Jehovah is the earth full.
Drby He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the loving-kindness of Jehovah.
RV He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the lovingkindness of the LORD.
Wbstr He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
KJB-1769 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.[fn]
(He loveth/loves righteousness and judgement: the earth is full of the goodness of the LORD. )
33.5 goodness: or, mercy
KJB-1611 [fn][fn]Hee loueth righteousnesse and iudgement: the earth is ful of the goodnesse of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps He loueth righteousnes & iudgement: the earth is ful of the goodnes of God.
(He loveth/loves righteousness and judgement: the earth is full of the goodness of God.)
Gnva He loueth righteousnesse and iudgement: the earth is full of the goodnesse of the Lord.
(He loveth/loves righteousness and judgement: the earth is full of the goodness of the Lord. )
Cvdl He loueth mercy & iudgment, ye earth is full of the goodnesse of the LORDE
(He loveth/loves mercy and judgement, ye/you_all earth is full of the goodness of the LORD)
Wycl I souyte the Lord, and he herde me; and he delyueride me fro alle my tribulaciouns.
(I souyte the Lord, and he heard me; and he deliveride me from all my tribulations.)
Luth Er liebet Gerechtigkeit und Gericht. Die Erde ist voll der Güte des HErr’s.
(He liebet Gerechtigkeit and Gericht. The earth is full/whole the/of_the Güte the LORD’s.)
ClVg Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
(Exquisivi the_Master, and exaudivit me; and from to_all tribulationibus meis eripuit me. )
Ps 33 This hymn of creation (see also Pss 8, 19, 104, 145) might be a continuation of Ps 32. It exhorts readers to praise God (33:1-3), to recognize the power of his word in creation (33:4-7), and to fear the Creator (33:8-11). It offers hope to forgiven sinners (Ps 32) that they can live a new life in the fear of the Lord and under divine protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
He loves righteousness and justice
(Some words not found in UHB: loves righteousness and,justice unfailing_love_of YHWH she/it_is_full the=earth/land )
These abstract nouns can be stated as actions. Alternate translation: “He loves doing what is right and just” or “He loves those who do what is right and just”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
The earth is full of Yahweh’s covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: loves righteousness and,justice unfailing_love_of YHWH she/it_is_full the=earth/land )
People everywhere in the world being able to see evidence of Yahweh’s covenant faithfulness is spoken of as if his covenant faithfulness filled the earth. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word covenant faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “People everywhere on earth can see that Yahweh is faithful to his covenant” or “Throughout the earth, there is evidence that Yahweh is faithful to his covenant” (See also: figs-abstractnouns)