Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 33:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 33:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVMay_it_be steadfast_love_your Oh_YHWH upon_us just_as we_wait to/for_you(fs).

UHBיְהִֽי־חַסְדְּ⁠ךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑י⁠נוּ כַּ֝⁠אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽ⁠ךְ׃
   (yəhiy-ḩaşdə⁠kā yhwh ˊālēy⁠nū ka⁠ʼₐsher yiḩalnū lā⁠k.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρὸς, καὶ οἱ μισοῦντες τὸ δίκαιον πλημμελήσουσι.
   (Thanatos hamartōlōn ponaʸros, kai hoi misountes to dikaion plaʸmmelaʸsousi. )

BrTrThe death of sinners is evil: and they that hate righteousness will go wrong.

ULTLet your covenant faithfulness, Yahweh, be with us
 ⇔ as we put our hope in you.

USTYahweh, we pray that you will always faithfully love us
 ⇔ while we confidently expect you to do great things for us.

BSBMay Your loving devotion rest on us, O LORD,
 ⇔ as we put our hope in You.


OEB  ⇔ Let your kindness, O Lord, be upon us,
 ⇔ as is our hope in you.

WEBBELet your loving kindness be on us, LORD,
 ⇔ since we have hoped in you.

WMBB (Same as above)

NETMay we experience your faithfulness, O Lord,
 ⇔ for we wait for you.

LSVLet Your kindness, O YHWH, be on us,
As we have waited for You!

FBVLord, let your trustworthy love rest upon us as we hope in you.

T4TYahweh, we pray that you will always faithfully love us
 ⇔ while we confidently expect you to do great things for us.

LEB• [fn] we hope in you.


33:? Literally “as which”

BBELet your mercy be on us, O Lord, as we are waiting for you.

MoffThy kindness rest upon us, O Eternal,
 ⇔ as our hope rests in thee!

JPSLet Thy mercy, O LORD, be upon us, according as we have waited for Thee.

ASVLet thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us,
 ⇔ According as we have hoped in thee.

DRAThe death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty.

YLTLet Thy kindness, O Jehovah, be upon us, As we have waited for Thee!

DrbyLet thy loving-kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped in thee.

RVLet thy mercy, O LORD, be upon us, according as we have hoped in thee.

WbstrLet thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.

KJB-1769Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
   (Let thy/your mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee/you. )

KJB-1611Let thy mercy (O LORD) be vpon vs: according as we hope in thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsLet thy louing kindnes O God be vppon vs: like as we haue put our trust in thee.
   (Let thy/your loving kindness O God be uppon us: like as we have put our trust in thee/you.)

GnvaLet thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.
   (Let thy/your mercy, O Lord, be upon us, as we trust in thee/you. )

CvdlLet thy mercifull kyndnesse (o LORDE) be vpon vs, like as we put oure trust in the.
   (Let thy/your merciful kyndnesse (o LORD) be upon us, like as we put our trust in them.)

WyclThe deth of synneris is werst; and thei that haten a iust man schulen trespasse.
   (The death of sinners is werst; and they that haten a just man should trespasse.)

LuthDeine Güte, HErr, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.
   (Deine Güte, LORD, be above uns, like we/us on you/yourself hoffen.)

ClVgMors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent.[fn]
   (Mors sinners pessima; and who oderunt justum delinquent. )


33.22 Pessima. ID. Non modo mala, etsi in divitiis, et odoribus, et lamentis hominum finiatur, tamen pessima est, quia in peccatis ad infernum trahit. Qui oderunt. Quorum? Non omnium, quia peccatores; sed eorum qui oderunt justum, qui justificat, id est, Christum, per quem qui non reconciliatur perit: sed redimet animas, secundum quas est mors pessima.


33.22 Pessima. ID. Non modo mala, etsi in divitiis, and odoribus, and lamentis of_men finiatur, tamen pessima it_is, because in sins to infernum trahit. Who oderunt. Quorum? Non omnium, because peccatores; but their who oderunt justum, who justificat, id it_is, Christum, through which who not/no reconciliatur perit: but redimet animas, after/second which it_is mors pessima.


TSNTyndale Study Notes:

33:22 Using a play on words, the psalmist contrasts his people’s sure hope (Hebrew yakhal) in the Lord with the supposed strength (33:17; Hebrew khayil) of the horses of the wicked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Let your covenant faithfulness, Yahweh, be with us

(Some words not found in UHB: let_it_be steadfast_love,your YHWH upon,us just=as hope to/for=you(fs) )

Yahweh acting faithfully towards the people is spoken of as if Yahweh’s covenant faithfulness were with them. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adverb. Alternate translation: “May you always act faithfully towards us because of your covenant, Yahweh” (See also: figs-abstractnouns)

as we put our hope in you

(Some words not found in UHB: let_it_be steadfast_love,your YHWH upon,us just=as hope to/for=you(fs) )

Alternate translation: “as we hope for your help”

BI Psa 33:22 ©