Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_fashions together hearts_them the_considers to all works_their.
UHB הַיֹּצֵ֣ר יַ֣חַד לִבָּ֑ם הַ֝מֵּבִ֗ין אֶל־כָּל־מַעֲשֵׂיהֶֽם׃ ‡
(hayyoʦēr yaḩad libām hammēⱱin ʼel-kāl-maˊₐsēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποίησον ἀγαθὸν· ζήτησον εἰρήνην, καὶ δίωξον αὐτήν.
(Ekklinon apo kakou, kai poiaʸson agathon; zaʸtaʸson eiraʸnaʸn, kai diōxon autaʸn. )
BrTr Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
ULT He who shapes the hearts of them all
⇔ observes all their deeds.
UST He forms our inner beings,
⇔ and he sees everything that we do.
BSB He shapes the hearts of each;
⇔ He considers all their works.
OEB He fashions the hearts of them all,
⇔ and gives heed to all that they do.
WEBBE he who fashions all of their hearts;
⇔ and he considers all of their works.
WMBB (Same as above)
NET He is the one who forms every human heart,
⇔ and takes note of all their actions.
LSV Who is forming their hearts together,
Who is attending to all their works.
FBV He created their minds,[fn] so he knows everything they do.
33:15 Literally, “hearts.”
T4T He formed our inner beings,
⇔ and he sees everything that we do.
LEB • he who understands all their works.
BBE He makes all their hearts; their works are clear to him.
Moff he who alone made their minds,
⇔ he notes all that they do.
JPS He that fashioneth the hearts of them all, that considereth all their doings.
ASV He that fashioneth the hearts of them all,
⇔ That considereth all their works.
DRA Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it.
YLT Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works.
Drby He who fashioneth the hearts of them all, who considereth all their works.
RV He that fashioneth the hearts of them all, that considereth all their works.
Wbstr He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
KJB-1769 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
KJB-1611 He fashioneth their hearts alike: he considereth all their workes.
(He fashioneth their hearts alike: he considereth all their works.)
Bshps He fashioneth their heartes together: he vnderstandeth al their workes.
(He fashioneth their hearts together: he understandth all their works.)
Gnva He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.
(He facioneth their hearts every one, and understandth all their works. )
Cvdl He only hath fashioned all the hertes of them, & knoweth all their workes.
(He only hath/has fashioned all the hearts of them, and knoweth/knows all their works.)
Wyc Turne thou awei fro yuel, and do good; seke thou pees, and perfitli sue thou it.
(Turn thou/you away from evil, and do good; seek thou/you peace, and perfitli sue thou/you it.)
Luth Er lenket ihnen allen das Herz, er merket auf alle ihre Werke.
(He lenket to_them all the heart, he merket on all their/her Werke.)
ClVg Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.[fn]
(Diverte from malo, and fac bonum; inquire pacem, and persequere eam. )
33.15 Diverte a malo. CASS. Hoc culpam vitat, etc., usque ad aliter in futuro non capietur.
33.15 Diverte from malo. CASS. This culpam vitat, etc., until to aliter in futuro not/no capietur.
Ps 33 This hymn of creation (see also Pss 8, 19, 104, 145) might be a continuation of Ps 32. It exhorts readers to praise God (33:1-3), to recognize the power of his word in creation (33:4-7), and to fear the Creator (33:8-11). It offers hope to forgiven sinners (Ps 32) that they can live a new life in the fear of the Lord and under divine protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
shapes the hearts of them all
(Some words not found in UHB: the,fashions all hearts,them the,considers to/towards all/each/any/every works,their )
Here “hearts” refers to the thinking of these people. The writer speaks of Yahweh guiding the thinking of the people as if he were a potter who was shaping a bowl. Alternate translation: “guides their thinking as a potter shapes a bowl” (See also: figs-metaphor)