Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_fashions together hearts_of_them the_considers to all_of works_of_their.
UHB הַיֹּצֵ֣ר יַ֣חַד לִבָּ֑ם הַ֝מֵּבִ֗ין אֶל־כָּל־מַעֲשֵׂיהֶֽם׃ ‡
(hayyoʦēr yaḩad libām hammēⱱin ʼel-kāl-maˊₐsēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποίησον ἀγαθὸν· ζήτησον εἰρήνην, καὶ δίωξον αὐτήν.
(Ekklinon apo kakou, kai poiaʸson agathon; zaʸtaʸson eiraʸnaʸn, kai diōxon autaʸn. )
BrTr Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
ULT He who shapes the hearts of them all
⇔ observes all their deeds.
UST He forms our inner beings,
⇔ and he sees everything that we do.
BSB He shapes the hearts of each;
⇔ He considers all their works.
OEB He fashions the hearts of them all,
⇔ and gives heed to all that they do.
WEBBE he who fashions all of their hearts;
⇔ and he considers all of their works.
WMBB (Same as above)
NET He is the one who forms every human heart,
⇔ and takes note of all their actions.
LSV Who is forming their hearts together,
Who is attending to all their works.
FBV He created their minds,[fn] so he knows everything they do.
33:15 Literally, “hearts.”
T4T He formed our inner beings,
⇔ and he sees everything that we do.
LEB • he who fashions altogether their heart, he who understands all their works.
BBE He makes all their hearts; their works are clear to him.
Moff he who alone made their minds,
⇔ he notes all that they do.
JPS He that fashioneth the hearts of them all, that considereth all their doings.
ASV He that fashioneth the hearts of them all,
⇔ That considereth all their works.
DRA Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it.
YLT Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works.
Drby He who fashioneth the hearts of them all, who considereth all their works.
RV He that fashioneth the hearts of them all, that considereth all their works.
Wbstr He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
KJB-1769 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
(He fashioneth their hearts alike; he considereth/considers all their works. )
KJB-1611 He fashioneth their hearts alike: he considereth all their workes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He fashioneth their heartes together: he vnderstandeth al their workes.
(He fashioneth their hearts together: he understandth all their works.)
Gnva He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.
(He facioneth their hearts every one, and understandth all their works. )
Cvdl He only hath fashioned all the hertes of them, & knoweth all their workes.
(He only hath/has fashioned all the hearts of them, and knoweth/knows all their works.)
Wycl Turne thou awei fro yuel, and do good; seke thou pees, and perfitli sue thou it.
(Turn thou/you away from evil, and do good; seek thou/you peace, and perfitli sue thou/you it.)
Luth Er lenket ihnen allen das Herz, er merket auf alle ihre Werke.
(He lenket to_them all the heart, he merket on/in/to all their/her worke.)
ClVg Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.[fn]
(Diverte from malo, and fac bonum; inquire pacem, and persequere her. )
33.15 Diverte a malo. CASS. Hoc culpam vitat, etc., usque ad aliter in futuro non capietur.
33.15 Diverte from malo. CASS. This culpam vitat, etc., until to aliter in futuro not/no capietur.
Ps 33 This hymn of creation (see also Pss 8, 19, 104, 145) might be a continuation of Ps 32. It exhorts readers to praise God (33:1-3), to recognize the power of his word in creation (33:4-7), and to fear the Creator (33:8-11). It offers hope to forgiven sinners (Ps 32) that they can live a new life in the fear of the Lord and under divine protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
shapes the hearts of them all
(Some words not found in UHB: the,fashions all hearts_of,them the,considers to/towards all/each/any/every works_of,their )
Here “hearts” refers to the thinking of these people. The writer speaks of Yahweh guiding the thinking of the people as if he were a potter who was shaping a bowl. Alternate translation: “guides their thinking as a potter shapes a bowl” (See also: figs-metaphor)