Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 33 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 33:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 33:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Let the whole planet respect Yahweh.
 ⇔ Let all the inhabitants of the world stand in awe of him

OET-LVLet_them_fear of_LORD all_of the_earth/land from_him/it all_of let_them_be_afraid the_world the_inhabitants_of.

UHBיִֽירְא֣וּ מֵ֭⁠יְהוָה כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ מִמֶּ֥⁠נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
   (yirʼū mē⁠yhwh kāl-hā⁠ʼāreʦ mimme⁠nnū yāgūrū kāl-yoshⱱēy tēⱱēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠαρεμβαλεῖ ἄγγελος Κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν, καὶ ῥύσεται αὐτούς.
   (Parembalei angelos Kuriou kuklōi tōn foboumenōn auton, kai ɽusetai autous. )

BrTrThe angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them.

ULTLet the whole earth fear Yahweh;
 ⇔ let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

USTEveryone on the earth should honor Yahweh;
 ⇔ everyone on the earth should honor him.

BSBLet all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere Him.
 ⇔ 

MSBLet all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere Him.
 ⇔ 


OEBLet the whole world honour the Lord,
 ⇔ let all who live on earth be in awe.

WEBBELet all the earth fear the LORD.
 ⇔ Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

WMBB (Same as above)

NETLet the whole earth fear the Lord!
 ⇔ Let all who live in the world stand in awe of him!

LSVAll the earth is afraid of YHWH,
All the inhabitants of the world are afraid of Him.

FBVLet all the earth show reverence to the Lord; let all the world's inhabitants be in awe of him.

T4TEveryone on the earth should revere Yahweh [DOU].

LEBNo LEB PSA book available

BBELet the earth be full of the fear of the Lord; let all the people of the world be in holy fear of him.

Moff  ⇔ Let all the earth fear the Eternal,
 ⇔ let every dweller stand in awe of him,

JPSLet all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.

ASVLet all the earth fear Jehovah:
 ⇔ Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

DRAThe angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them.

YLTAfraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid.

DrbyLet all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

RVLet all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

SLTAll the earth shall fear from Jehovah: and of him shall all dwelling in the habitable globe be afraid.

WbstrLet all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

KJB-1769Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

KJB-1611Let all the earth feare the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaLet all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.
   (Let all the earth fear the Lord: let all them that dwell in the world, fear him. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgImmittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.[fn]
   (Immittet angelus Master in/into/on around they_are_afraidium him, and eripiet them. )


33.8 Immittet Angelum. Accedite, et sicut iste pauper clamavit et exauditus est, eodem modo immittet Angelum, etc. AUG. Immittet Angelum. Alii interpretes sic transtulerunt: Circumdat Angelus Domini in gyro timentes eum. Angelus de cœlo, vel homo, qui est minister voluntatis Dei. Mendosi codices habent. Immittet Angelum Dominus.


33.8 Immittet Angelum. Accedite, and like this poor I_criedt and listentus it_is, eodem just/only immittet Angelum, etc. AUG. Immittet Angelum. Alii interpretes so transthey_took: Circumdat Angelus Master in/into/on turn_around afraid him. Angelus from/about cœlo, or human, who it_is minister of_will of_God. Mendosi codices they_have. Immittet Angelum Master.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

33:8 The power of the Lord extends to all the nations (see 2; 96:1-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Let the whole earth

(Some words not found in UHB: fear of,LORD all/each/any/every the=earth/land from=him/it stand_in_awe all/each/any/every inhabitants_of world )

This refers to the people on the earth. Alternate translation: “Let everyone on earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

stand in awe of him

(Some words not found in UHB: fear of,LORD all/each/any/every the=earth/land from=him/it stand_in_awe all/each/any/every inhabitants_of world )

Here “stand in awe” is an idiom that means “be in awe.” Alternate translation: “honor him”

BI Psa 33:8 ©