Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_them_fear of_LORD all the_earth/land from_him/it let_them_be_afraid all the_inhabitants of_[the]_world.
UHB יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ ‡
(yirʼū mēyhwh kāl-hāʼāreʦ mimmennū yāgūrū kāl-yoshⱱēy tēⱱēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παρεμβαλεῖ ἄγγελος Κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν, καὶ ῥύσεται αὐτούς.
(Parembalei angelos Kuriou kuklōi tōn foboumenōn auton, kai ɽusetai autous. )
BrTr The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them.
ULT Let the whole earth fear Yahweh;
⇔ let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
UST Everyone on the earth should honor Yahweh;
⇔ everyone on the earth should honor him.
BSB Let all the earth fear the LORD;
⇔ let all the people of the world revere Him.
OEB Let the whole world honour the Lord,
⇔ let all who live on earth be in awe.
WEBBE Let all the earth fear the LORD.
⇔ Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
WMBB (Same as above)
NET Let the whole earth fear the Lord!
⇔ Let all who live in the world stand in awe of him!
LSV All the earth is afraid of YHWH,
All the inhabitants of the world are afraid of Him.
FBV Let all the earth show reverence to the Lord; let all the world's inhabitants be in awe of him.
T4T Everyone on the earth should revere Yahweh [DOU].
LEB • Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
BBE Let the earth be full of the fear of the Lord; let all the people of the world be in holy fear of him.
Moff ⇔ Let all the earth fear the Eternal,
⇔ let every dweller stand in awe of him,
JPS Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
ASV Let all the earth fear Jehovah:
⇔ Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
DRA The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them.
YLT Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid.
Drby Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
RV Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Wbstr Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
KJB-1769 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
KJB-1611 Let all the earth feare the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
(Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.)
Bshps Let all the earth feare God: let all they that dwell in the worlde stande in awe of him.
(Let all the earth fear God: let all they that dwell in the world stand in awe of him.)
Gnva Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.
(Let all the earth fear the Lord: let all them that dwell in the world, fear him. )
Cvdl Let all the earth feare the LORDE, and let all them that dwell in the worlde, stode in awe of him.
(Let all the earth fear the LORD, and let all them that dwell in the world, stood in awe of him.)
Wyc The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
(The angel of the Lord sendeth/sends in the cumpas of men dredynge him; and he shall deliver them.)
Luth Alle Welt fürchte den HErr’s, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet!
(Alle world fear the LORD’s, and before/in_front_of him scheue itself/yourself/themselves alles, what/which on to_him Erdboden lives!)
ClVg Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.[fn]
(Immittet angelus Master in circuitu timentium him, and eripiet them. )
33.8 Immittet Angelum. Accedite, et sicut iste pauper clamavit et exauditus est, eodem modo immittet Angelum, etc. AUG. Immittet Angelum. Alii interpretes sic transtulerunt: Circumdat Angelus Domini in gyro timentes eum. Angelus de cœlo, vel homo, qui est minister voluntatis Dei. Mendosi codices habent. Immittet Angelum Dominus.
33.8 Immittet Angelum. Accedite, and like this pauper clamavit and exauditus it_is, eodem modo immittet Angelum, etc. AUG. Immittet Angelum. Alii interpretes so transthey_took: Circumdat Angelus Master in gyro timentes him. Angelus about cœlo, or homo, who it_is minister voluntatis of_God. Mendosi codices habent. Immittet Angelum Master.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Let the whole earth
(Some words not found in UHB: fear of,LORD all/each/any/every the=earth/land from=him/it stand_in_awe all/each/any/every inhabitants world )
This refers to the people on the earth. Alternate translation: “Let everyone on earth”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
stand in awe of him
(Some words not found in UHB: fear of,LORD all/each/any/every the=earth/land from=him/it stand_in_awe all/each/any/every inhabitants world )
Here “stand in awe” is an idiom that means “be in awe.” Alternate translation: “honor him”