Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV YHWH he_frustrates [the]_counsel_of nations he_frustrates [the]_plans_of peoples.
UHB יְֽהוָ֗ה הֵפִ֥יר עֲצַת־גּוֹיִ֑ם הֵ֝נִ֗יא מַחְשְׁב֥וֹת עַמִּֽים׃ ‡
(yhwh hēfir ˊₐʦat-gōyim hēniyʼ maḩshəⱱōt ˊammim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX φοβήθητε τὸν Κύριον πάντες οἱ ἅγιοι αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
(fobaʸthaʸte ton Kurion pantes hoi hagioi autou, hoti ouk estin husteraʸma tois foboumenois auton. )
BrTr Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him.
ULT Yahweh frustrates the alliances of nations;
⇔ he overrules the plans of the peoples.
UST Yahweh stops the other nations from doing the things they want to do.
⇔ He prevents them from doing the evil things that they plan to do.
BSB ⇔ The LORD frustrates the plans of the nations;
⇔ He thwarts the devices of the peoples.
OEB ⇔ The Lord frustrates the designs of the nations,
⇔ what the peoples have purposed, he brings to nought,
WEBBE The LORD brings the counsel of the nations to nothing.
⇔ He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
WMBB (Same as above)
NET The Lord frustrates the decisions of the nations;
⇔ he nullifies the plans of the peoples.
LSV YHWH made void the counsel of nations,
He disallowed the thoughts of the peoples.
FBV The Lord foils the decisions of the nations, he frustrates the plans of the peoples,
T4T Yahweh frustrates the things that the pagan nations decide to do.
⇔ He prevents them from doing the evil things that they plan to do.
LEB • [fn] the plan of nations; he frustrates[fn] the intents of peoples.
BBE The Lord undoes the designs of the nations; he makes the thoughts of the peoples without effect.
Moff The Eternal wrecks the purposes of pagans,
⇔ he brings to nothing what the nations plan;
JPS The LORD bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
ASV Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought;
⇔ He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
DRA Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him.
YLT Jehovah made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples.
Drby Jehovah frustrateth the counsel of the nations; he maketh the thoughts of the peoples of none effect.
RV The LORD bringeth the counsel of the nations to nought: he maketh the thoughts of the peoples to be of none effect.
Wbstr The LORD bringeth the counsel of the heathen to naught: he maketh the devices of the people of no effect.
KJB-1769 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.[fn]
(The LORD bringeth/brings the council/counsel of the heathen to naught/nothing: he maketh the devices of the people of none effect. )
33.10 bringeth: Heb. maketh frustrate
KJB-1611 [fn][fn]The LORD bringeth the counsell of the heathen to nought: he maketh the deuices of the people, of none effect.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps God bringeth the counsell of the Heathen to naught: and maketh the deuises of the people to be of none effect.
(God bringeth/brings the council/counsel of the Heathen to naught/nothing: and maketh the devises of the people to be of none effect.)
Gnva The Lord breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people.
(The Lord breaketh the council/counsel of the heathen, and bringeth/brings to naught/nothing the devices of the people. )
Cvdl The LORDE bryngeth the councell of the Heithen to naught, and turneth the deuyces of the people.
(The LORD bringeth/brings the council/counsel of the Heithen to naught/nothing, and turneth the deuyces of the people.)
Wycl Alle ye hooli men of the Lord, drede hym; for no nedynesse is to men dredynge hym.
(All ye/you_all holy men of the Lord, dread him; for no nedynesse is to men dreading him.)
Luth Der HErr macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.
(The LORD macht zunichte the/of_the heathens advice and wendet the Gedanken the/of_the peoples.)
ClVg Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum.[fn]
(Timete the_Master, everyone sancti his, quoniam not/no it_is inopia timentibus him. )
33.10 Omnes sancti ejus. CASS. Nullus, licet bene meritus, ab hoc desistet, non securitatem præsumat. Quoniam. AUG. Pascebat Dominus contemnentem se, et deseret timentem. Promittit autem non superflua, sed necessaria. Non est inopia. Quia etiam in præsenti habent quantum exigit natura.
33.10 All_of_them sancti his. CASS. Nullus, licet bene meritus, away this desistet, not/no securitatem præsumat. Since. AUG. Pascebat Master contemnentem se, and deseret timentem. Promittit however not/no superflua, but necessaria. Non it_is inopia. Because also in præsenti habent quantum exigit natura.
33:10 The plans and schemes of the mighty will not prevail, except by God’s will (see Isa 8:9-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
General Information:
(Some words not found in UHB: YHWH brings_~_tonothing counsel_of nations frustrates plans_of peoples )
Each verse consists of two lines that have very similar meanings.
Yahweh frustrates
(Some words not found in UHB: YHWH brings_~_tonothing counsel_of nations frustrates plans_of peoples )
Alternate translation: “Yahweh destroys” or “Yahweh breaks”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
the alliances of nations
(Some words not found in UHB: YHWH brings_~_tonothing counsel_of nations frustrates plans_of peoples )
Here “nations” refers to the people of these nations. Alternate translation: “the alliances of the people of different nations”
alliances
(Some words not found in UHB: YHWH brings_~_tonothing counsel_of nations frustrates plans_of peoples )
An alliance is an agreement between two or more nations to support each other in a war against a common enemy.
the plans of the peoples
(Some words not found in UHB: YHWH brings_~_tonothing counsel_of nations frustrates plans_of peoples )
Alternate translation: “the evil plans of the peoples”