Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 33:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 33:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh’s plans stand forever
 ⇔ the plans in his mind continue for all generations.

OET-LVThe_counsel_of YHWH to_forever it_stands the_thoughts_of his/its_heart to_generation and_generation.

UHBעֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְ⁠עוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗⁠וֹ לְ⁠דֹ֣ר וָ⁠דֹֽר׃
   (ˊₐʦat yhwh lə⁠ˊōlām taˊₐmod maḩshəⱱōt lib⁠ō lə⁠dor vā⁠dor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν, οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν Κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ· διάψαλμα.
   (Plousioi eptōⱪeusan kai epeinasan, hoi de ekzaʸtountes ton Kurion ouk elattōthaʸsontai pantos agathou; diapsalma. )

BrTrThe rich have become poor and hungry: but they that seek the Lord diligently shall not want any good thing. Pause.

ULTThe plans of Yahweh stand forever,
 ⇔ the plans of his heart for all generations.

USTBut what Yahweh decides to do will last forever.
 ⇔ What he plans to do will never change.

BSB The counsel of the LORD stands forever
 ⇔  the purposes of His heart to all generations

MSB (Same as above)


OEBbut the Lord’s own design will stand forever,
 ⇔ and what his heart has purposed, through all generations.

WEBBEThe counsel of the LORD stands fast forever,
 ⇔ the thoughts of his heart to all generations.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord’s decisions stand forever;
 ⇔ his plans abide throughout the ages.

LSVThe counsel of YHWH stands for all time,
The thoughts of His heart from generation to generation.

FBVBut the Lord's plan stands forever—what he decides lasts for all generations.

T4TBut what Yahweh decides to do will last forever.
 ⇔ What he plans to do will never be changed.

LEBNo LEB PSA book available

BBEThe Lord's purpose is eternal, the designs of his heart go on through all the generations of man.

Moffbut the Eternal’s purpose stands for ever,
 ⇔ and what he plans will last from age to age.

JPSThe counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of His heart to all generations.

ASVThe counsel of Jehovah standeth fast for ever,
 ⇔ The thoughts of his heart to all generations.

DRAThe rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good.

YLTThe counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations.

DrbyThe counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.

RVThe counsel of the LORD standeth fast for ever, the thoughts of his heart to all generations.
   (The council/counsel of the LORD standeth/stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations. )

SLTThe counsel of Jehovah shall stand forever, the purposes of his heart to generation and generation.

WbstrThe counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

KJB-1769The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.[fn]
   (The council/counsel of the LORD standeth/stands forever, the thoughts of his heart to all generations. )


33.11 to all…: Heb. to generation and generation

KJB-1611[fn]The counsaile of the LORD standeth for euer, the thoughts of his heart to all generations.
   (The counsaile of the LORD standeth/stands forever, the thoughts of his heart to all generations.)


33:11 Heb. to generation and generation.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThe counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.
   (The council/counsel of the Lord shall stand forever, and the thoughts of his heart throughout all ages. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgDivites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.[fn]
   (Divites eguerunt, and esurierunt; inquirentes however the_Master not/no minuentur all good. )


33.11 Divites eguerunt et esurierunt. CASS. Quia fidem non habent. Esurierunt, quia corpore Domini non satiantur. Quid enim habent, qui Deum non habent? Vel, divites eguerunt, id est, carebunt summo bono, licet esuriant, id est, desiderent. Sed toto studio quærentes sine imminutione habebunt bonum, quod est omne bonum.


33.11 Divites eguerunt and esurierunt. CASS. Because faith not/no they_have. Esurierunt, because corpore Master not/no they_are_satisfied. What because they_have, who God not/no they_have? Or, divites eguerunt, id it_is, carebunt summo good, licet esuriant, id it_is, desiderent. But throughout studio quærentes without imminutione habebunt good, that it_is everything good.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

33:11 God’s word still orders creation and will do so forever.
• God’s intentions are marvelous (40:5; 92:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

stand forever

(Some words not found in UHB: counsel_of YHWH to,forever stands plans_of his/its=heart to,generation and,generation )

Here “stand” is an idiom that means “endure.”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

the plans of his heart for all generations

(Some words not found in UHB: counsel_of YHWH to,forever stands plans_of his/its=heart to,generation and,generation )

The missing term “stand” is implied. Alternate translation: “the plans of his heart stand for all generations”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

the plans of his heart

(Some words not found in UHB: counsel_of YHWH to,forever stands plans_of his/its=heart to,generation and,generation )

Here “his heart” refers to Yahweh. Alternate translation: “his plans”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

for all generations

(Some words not found in UHB: counsel_of YHWH to,forever stands plans_of his/its=heart to,generation and,generation )

“for all future generations.” This is an idiom that means “forever.”

BI Psa 33:11 ©