Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 33:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 33:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThe_counsel of_YHWH to_forever it_stands the_thoughts his/its_heart to_generation and_generation.

UHBעֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְ⁠עוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗⁠וֹ לְ⁠דֹ֣ר וָ⁠דֹֽר׃
   (ˊₐʦat yhwh lə⁠ˊōlām taˊₐmod maḩshəⱱōt lib⁠ō lə⁠dor vā⁠dor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν, οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν Κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ· διάψαλμα.
   (Plousioi eptōⱪeusan kai epeinasan, hoi de ekzaʸtountes ton Kurion ouk elattōthaʸsontai pantos agathou; diapsalma. )

BrTrThe rich have become poor and hungry: but they that seek the Lord diligently shall not want any good thing. Pause.

ULTThe plans of Yahweh stand forever,
 ⇔ the plans of his heart for all generations.

USTBut what Yahweh decides to do will last forever.
 ⇔ What he plans to do will never change.

BSBThe counsel of the LORD stands forever,
 ⇔ the purposes of His heart to all generations.


OEBbut the Lord’s own design will stand forever,
 ⇔ and what his heart has purposed, through all generations.

WEBBEThe counsel of the LORD stands fast forever,
 ⇔ the thoughts of his heart to all generations.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord’s decisions stand forever;
 ⇔ his plans abide throughout the ages.

LSVThe counsel of YHWH stands for all time,
The thoughts of His heart from generation to generation.

FBVBut the Lord's plan stands forever—what he decides lasts for all generations.

T4TBut what Yahweh decides to do will last forever.
 ⇔ What he plans to do will never be changed.

LEB•  the intents of his heart[fn]


33:? Literally “to a generation and a generation”

BBEThe Lord's purpose is eternal, the designs of his heart go on through all the generations of man.

Moffbut the Eternal’s purpose stands for ever,
 ⇔ and what he plans will last from age to age.

JPSThe counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of His heart to all generations.

ASVThe counsel of Jehovah standeth fast for ever,
 ⇔ The thoughts of his heart to all generations.

DRAThe rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good.

YLTThe counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations.

DrbyThe counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.

RVThe counsel of the LORD standeth fast for ever, the thoughts of his heart to all generations.

WbstrThe counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

KJB-1769The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.[fn]
   (The council/counsel of the LORD standeth forever, the thoughts of his heart to all generations. )


33.11 to all…: Heb. to generation and generation

KJB-1611[fn][fn]The counsaile of the LORD standeth for euer, the thoughts of his heart to all generations.
   (The counsaile of the LORD standeth forever, the thoughts of his heart to all generations.)


33:11 Prou. 19. 21. Esa.46.10.

33:11 Heb. to generation and generation.

BshpsThe counsayle of God shall endure for euer: and the thoughtes of his heart from generation to generation.
   (The counsayle of God shall endure forever: and the thoughts of his heart from generation to generation.)

GnvaThe counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.
   (The council/counsel of the Lord shall stand forever, and the thoughts of his heart throughout all ages. )

CvdlBut the coucell of the LORDE endureth, and the thoughtes of his hert from generacion to generacion.
   (But the coucell of the LORD endureth, and the thoughts of his heart from generation to generation.)

WycRiche men weren nedi, and weren hungri; but men that seken the Lord schulen not faile of al good.
   (Riche men were nedi, and were hungri; but men that seek the Lord should not fail of all good.)

LuthAber der Rat des HErr’s bleibet ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
   (But the/of_the advice the LORD’s bleibet ewiglich, seines heartss Gedanken for and für.)

ClVgDivites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.[fn]
   (Divites eguerunt, and esurierunt; inquirentes however Dominum not/no minuentur all bono. )


33.11 Divites eguerunt et esurierunt. CASS. Quia fidem non habent. Esurierunt, quia corpore Domini non satiantur. Quid enim habent, qui Deum non habent? Vel, divites eguerunt, id est, carebunt summo bono, licet esuriant, id est, desiderent. Sed toto studio quærentes sine imminutione habebunt bonum, quod est omne bonum.


33.11 Divites eguerunt and esurierunt. CASS. Because faith not/no habent. Esurierunt, because corpore Master not/no satiantur. Quid because habent, who God not/no habent? Vel, divites eguerunt, id it_is, carebunt summo bono, licet esuriant, id it_is, desiderent. But toto studio quærentes without imminutione habebunt bonum, that it_is omne bonum.


TSNTyndale Study Notes:

33:11 God’s word still orders creation and will do so forever.
• God’s intentions are marvelous (40:5; 92:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

stand forever

(Some words not found in UHB: counsel YHWH to,forever stands plans his/its=heart to,generation and,generation )

Here “stand” is an idiom that means “endure.”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

the plans of his heart for all generations

(Some words not found in UHB: counsel YHWH to,forever stands plans his/its=heart to,generation and,generation )

The missing term “stand” is implied. Alternate translation: “the plans of his heart stand for all generations”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

the plans of his heart

(Some words not found in UHB: counsel YHWH to,forever stands plans his/its=heart to,generation and,generation )

Here “his heart” refers to Yahweh. Alternate translation: “his plans”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

for all generations

(Some words not found in UHB: counsel YHWH to,forever stands plans his/its=heart to,generation and,generation )

“for all future generations.” This is an idiom that means “forever.”

BI Psa 33:11 ©