Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Soul_of_our it_waits to/for_YHWH help_of_our and_shield_of_our he.
UHB נַ֭פְשֵׁנוּ חִכְּתָ֣ה לַֽיהוָ֑ה עֶזְרֵ֖נוּ וּמָגִנֵּ֣נוּ הֽוּא׃ ‡
(nafshēnū ḩikkətāh layhvāh ˊezrēnū ūmāginnēnū hūʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων, καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτοὺς
(Pollai hai thlipseis tōn dikaiōn, kai ek pasōn autōn ɽusetai autous )
BrTr Many are the afflictions of the righteous: but out of them all the Lord will deliver them.
ULT We wait for Yahweh;
⇔ he is our help and our shield.
UST We trust Yahweh to help us;
⇔ he protects us as a shield protects a soldier.
BSB ⇔ Our soul waits for the LORD;
⇔ He is our help and our shield.
OEB ⇔ We wait for the Lord:
⇔ he is our help and our shield.
WEBBE Our soul has waited for the LORD.
⇔ He is our help and our shield.
WMBB (Same as above)
NET We wait for the Lord;
⇔ he is our deliverer and shield.
LSV Our soul has waited for YHWH,
He [is] our help and our shield,
FBV We place our confidence in the Lord; he is our help and our defender.[fn]
33:20 Literally, “shield.”
T4T ⇔ We trust that Yahweh will help us;
⇔ he protects us like a shield protects a soldier [MET].
LEB • Our soul waits for Yahweh; he is our help and our shield.
BBE Our souls are waiting for the Lord; he is our help and our salvation.
Moff ⇔ And we rest our hopes on the Eternal,
⇔ we wait for him, our help and shield;
JPS Our soul hath waited for the LORD; He is our help and our shield.
ASV Our soul hath waited for Jehovah:
⇔ He is our help and our shield.
DRA Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them.
YLT Our soul hath waited for Jehovah, Our help and our shield [is] He,
Drby Our soul waiteth for Jehovah: he is our help and our shield.
RV Our soul hath waited for the LORD: he is our help and our shield.
Wbstr Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.
KJB-1769 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.
KJB-1611 Our soule waiteth for the LORD: he is our helpe, and our shield.
(Our soul waiteth for the LORD: he is our helpe, and our shield.)
Bshps Our soule wayteth after God: he is our ayde and shielde.
(Our soul wayteth after God: he is our ayde and shielde.)
Gnva Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.
(Our soul waiteth for the Lord: for he is our help and our shielde. )
Cvdl Let oure soule paciently abyde the LORDE, for he is oure helpe and shilde.
(Let our soul patiently abide the LORD, for he is our help and shilde.)
Wycl Many tribulaciouns ben of iust men; and the Lord schal delyuere hem fro alle these.
(Many tribulations been of just men; and the Lord shall deliver them from all these.)
Luth Unsere SeeLE harret auf den HErr’s; er ist unsere Hilfe und Schild.
(Our SeeLE harret on/in/to the LORD’s; he is our Hilfe and Schild.)
ClVg Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.[fn]
(Multæ tribulationes justorum; and about to_all his liberabit them Master. )
33.20 Multæ tribulationes justorum. Sicut et in Novo Testamento, juxta est, et salvabit, quod necesse est, quia multæ tribulationes. CASS. Multæ; a diabolo, ab invidis hominibus, et a se. Liberabit. AUG. Non corporaliter, sed dando eis patientiam: vel, liberabit spiritualiter.
33.20 Multæ tribulationes justorum. Sicut and in Novo Testamento, next_to it_is, and will_save, that necesse it_is, because many tribulationes. CASS. Multæ; from diabolo, away invidis hominibus, and from se. Liberabit. AUG. Non corporaliter, but dando to_them patientiam: vel, liberabit spiritualiter.
Ps 33 This hymn of creation (see also Pss 8, 19, 104, 145) might be a continuation of Ps 32. It exhorts readers to praise God (33:1-3), to recognize the power of his word in creation (33:4-7), and to fear the Creator (33:8-11). It offers hope to forgiven sinners (Ps 32) that they can live a new life in the fear of the Lord and under divine protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
We wait for Yahweh
(Some words not found in UHB: soul_of,our waits to/for=YHWH help_of,our and,shield_of,our he/it )
Here “wait” is an idiom that refers to trust. Alternate translation: “We trust in Yahweh” or “We hope in Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
he is our help and our shield
(Some words not found in UHB: soul_of,our waits to/for=YHWH help_of,our and,shield_of,our he/it )
Here Yahweh is spoken of as if he is a shield that protects soldiers in battle. Alternate translation: “he is our helper and protects us like a shield”