Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Soul_our it_waits to/for_YHWH help_our and_shield_our he.
UHB נַ֭פְשֵׁנוּ חִכְּתָ֣ה לַֽיהוָ֑ה עֶזְרֵ֖נוּ וּמָגִנֵּ֣נוּ הֽוּא׃ ‡
(nafshēnū ḩikkətāh layhvāh ˊezrēnū ūmāginnēnū hūʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων, καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτοὺς
(Pollai hai thlipseis tōn dikaiōn, kai ek pasōn autōn ɽusetai autous )
BrTr Many are the afflictions of the righteous: but out of them all the Lord will deliver them.
ULT We wait for Yahweh;
⇔ he is our help and our shield.
UST We trust Yahweh to help us;
⇔ he protects us as a shield protects a soldier.
BSB ⇔ Our soul waits for the LORD;
⇔ He is our help and our shield.
OEB ⇔ We wait for the Lord:
⇔ he is our help and our shield.
WEBBE Our soul has waited for the LORD.
⇔ He is our help and our shield.
WMBB (Same as above)
NET We wait for the Lord;
⇔ he is our deliverer and shield.
LSV Our soul has waited for YHWH,
He [is] our help and our shield,
FBV We place our confidence in the Lord; he is our help and our defender.[fn]
33:20 Literally, “shield.”
T4T ⇔ We trust that Yahweh will help us;
⇔ he protects us like a shield protects a soldier [MET].
LEB • he is our help and our shield.
BBE Our souls are waiting for the Lord; he is our help and our salvation.
Moff ⇔ And we rest our hopes on the Eternal,
⇔ we wait for him, our help and shield;
JPS Our soul hath waited for the LORD; He is our help and our shield.
ASV Our soul hath waited for Jehovah:
⇔ He is our help and our shield.
DRA Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them.
YLT Our soul hath waited for Jehovah, Our help and our shield [is] He,
Drby Our soul waiteth for Jehovah: he is our help and our shield.
RV Our soul hath waited for the LORD: he is our help and our shield.
Wbstr Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.
KJB-1769 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.
KJB-1611 Our soule waiteth for the LORD: he is our helpe, and our shield.
(Our soul waiteth for the LORD: he is our helpe, and our shield.)
Bshps Our soule wayteth after God: he is our ayde and shielde.
(Our soul wayteth after God: he is our ayde and shielde.)
Gnva Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.
(Our soul waiteth for the Lord: for he is our help and our shielde. )
Cvdl Let oure soule paciently abyde the LORDE, for he is oure helpe and shilde.
(Let our soul patiently abide the LORD, for he is our help and shilde.)
Wycl Many tribulaciouns ben of iust men; and the Lord schal delyuere hem fro alle these.
(Many tribulations been of just men; and the Lord shall deliver them from all these.)
Luth Unsere SeeLE harret auf den HErr’s; er ist unsere Hilfe und Schild.
(Unsere SeeLE harret on the LORD’s; he is unsere Hilfe and Schild.)
ClVg Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.[fn]
(Multæ tribulationes justorum; and about to_all his liberabit them Master. )
33.20 Multæ tribulationes justorum. Sicut et in Novo Testamento, juxta est, et salvabit, quod necesse est, quia multæ tribulationes. CASS. Multæ; a diabolo, ab invidis hominibus, et a se. Liberabit. AUG. Non corporaliter, sed dando eis patientiam: vel, liberabit spiritualiter.
33.20 Multæ tribulationes justorum. Sicut and in Novo Testamento, yuxta it_is, and will_save, that necesse it_is, because multæ tribulationes. CASS. Multæ; from diabolo, away invidis hominibus, and from se. Liberabit. AUG. Non corporaliter, but dando to_them patientiam: vel, liberabit spiritualiter.
Ps 33 This hymn of creation (see also Pss 8, 19, 104, 145) might be a continuation of Ps 32. It exhorts readers to praise God (33:1-3), to recognize the power of his word in creation (33:4-7), and to fear the Creator (33:8-11). It offers hope to forgiven sinners (Ps 32) that they can live a new life in the fear of the Lord and under divine protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
We wait for Yahweh
(Some words not found in UHB: soul,our waits to/for=YHWH help,our and,shield,our he/it )
Here “wait” is an idiom that refers to trust. Alternate translation: “We trust in Yahweh” or “We hope in Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
he is our help and our shield
(Some words not found in UHB: soul,our waits to/for=YHWH help,our and,shield,our he/it )
Here Yahweh is spoken of as if he is a shield that protects soldiers in battle. Alternate translation: “he is our helper and protects us like a shield”