Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] come Oh_children listen to_me the_fear_of YHWH teach_you_all.
34:12 Note: KJB: Ps.34.11
UHB 12 לְֽכוּ־בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ ‡
(12 ləkū-ⱱānīm shimˊū-liy yirʼat yhwh ʼₐlammedkem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι, ἃ οὐκ ἐγίνωσκον, ἐπηρώτων με.
(Anastantes martures adikoi, ha ouk eginōskon, epaʸrōtōn me. )
BrTr Unjust witnesses arose, and asked me of things I knew not.
ULT Come, sons, listen to me.
⇔ I will teach you the fear of Yahweh.
UST You who are my students, come and listen to me,
⇔ and I will teach you how to have an awesome respect for Yahweh.
BSB Come, children, listen to me;
⇔ I will teach you the fear of the LORD.
OEB ⇔ Come, children, listen to me.
⇔ I will teach you the fear of the Lord.
WEBBE ⇔ Come, you children, listen to me.
⇔ I will teach you the fear of the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Come children! Listen to me!
⇔ I will teach you what it means to fear the Lord.
LSV Come, children, listen to me,
I teach you the fear of YHWH.
FBV Children, listen to me! I will teach you how to respect the Lord.
T4T ⇔ You ◄who are my students/whom I teach►, come and listen to me,
⇔ and I will teach you how to revere Yahweh.
LEB • Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of Yahweh.
BBE Come, children, give attention to me; I will be your teacher in the fear of the Lord.
Moff ⇔ Come, listen to me, my sons,
⇔ I will teach you true religion.
JPS (34-12) Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of the LORD.
ASV Come, ye children, hearken unto me:
⇔ I will teach you the fear of Jehovah.
DRA Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
YLT Come ye, children, hearken to me, The fear of Jehovah I do teach you.
Drby Come, ye sons, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
RV Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
Wbstr Come, ye children, hearken to me; I will teach you the fear of the LORD.
KJB-1769 ⇔ Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
( ⇔ Come, ye/you_all children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. )
KJB-1611 Come yee children, hearken vnto me: I will teach you the feare of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Come ye chyldren and hearken vnto me: I will teache you the feare of God.
(Come ye/you_all children and hearken unto me: I will teach you the fear of God.)
Gnva Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord.
(Come children, hearken unto me: I will teach you the fear of the Lord. )
Cvdl Come hither (o ye children) herken vnto me, I wil teach you the feare of the LORDE.
(Come hither/here (o ye/you_all children) herken unto me, I will teach you the fear of the LORD.)
Wycl Wickid witnessis risynge axiden me thingis, whiche Y knewe not.
(Wickid witnessis risynge asked me things, which I knew not.)
Luth Die Reichen müssen darben und hungern; aber die den HErr’s suchen, haben keinen Mangel an irgendeinem Gut.
(The Reichen must darben and hungern; but the the LORD’s suchen, have none Mangel at irgendeinem Gut.)
ClVg Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.[fn]
(Surgentes testes iniqui, which ignorabam interrogabant me. )
34.11 Surgentes testes iniqui. CASS. Dictis calamitatibus hominis, ne ipse Christus alienus ab eis videatur, passionem suam exponit. Quæ ignorabam. AUG. Peccata sunt, etc., usque ad sed non committendo.
34.11 Surgentes testes iniqui. CASS. Dictis calamitatibus of_man, not exactly_that/himself Christus alienus away to_them videatur, passionem his_own exponit. Which ignorabam. AUG. Peccata are, etc., until to but not/no committendo.