Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] young_lions they_are_in_want and_suffer_hunger and_seek_of (of)_YHWH not they_lack any_of good_[thing].
34:11 Note: KJB: Ps.34.10
UHB 11 כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כָל־טֽוֹב׃ ‡
(11 kəfīrīm rāshū vərāˊēⱱū vədorshēy yhwh loʼ-yaḩşərū kāl-ţōⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσι, Κύριε τίς ὅμοιός σοι; ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ, καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν.
(Panta ta osta mou erousi, Kurie tis homoios soi; ɽuomenos ptōⱪon ek ⱪeiros stereōterōn autou, kai ptōⱪon kai penaʸta apo tōn diarpazontōn auton. )
BrTr All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him.
ULT The young lions sometimes lack food and suffer hunger,
⇔ but those who seek Yahweh will not lack anything good.
UST Lions are usually very strong, but sometimes even young lions are hungry and become weak.
⇔ However, those who trust in Yahweh will have everything that they need.
BSB Young lions go lacking and hungry,
⇔ but those who seek the LORD lack no good thing.
OEB Even young lions may be poor and hungry,
⇔ but those who seek the Lord
⇔ will not lack any good thing.
WEBBE The young lions do lack, and suffer hunger,
⇔ but those who seek the LORD shall not lack any good thing.
WMBB (Same as above)
NET Even young lions sometimes lack food and are hungry,
⇔ but those who seek the Lord lack no good thing.
LSV Young lions have lacked and been hungry,
And those seeking YHWH do not lack any good,
FBV Lions may grow weak and hungry, but those who trust in the Lord have all that is good.
T4T Lions are usually very strong, but sometimes even young lions are hungry and become weak,
⇔ but those who trust in Yahweh will ◄have everything/not lack any good thing► [LIT] that they need.
LEB • The young lions are in want and suffer hunger, but those who seek Yahweh will not lack for any good thing.
BBE The young lions are in need and have no food; but those who are looking to the Lord will have every good thing.
Moff apostates may be famishing and starving
⇔ but those who turn to the Eternal lack no good.
JPS (34-11) The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek the LORD want not any good thing.
ASV The young lions do lack, and suffer hunger;
⇔ But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
DRA All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
YLT Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
Drby The young lions are in need and suffer hunger; but they that seek Jehovah shall not want any good.
RV The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
Wbstr The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing .
KJB-1769 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
KJB-1611 The young lyons doe lacke, and suffer hunger: but they that seeke the LORD, shall not want any good thing.
(The young lions do lacke, and suffer hunger: but they that seek the LORD, shall not want any good thing.)
Bshps Young Lions do lacke and suffer hunger: but they whiche seeke God, shall want no maner of thing that is good.
(Young Lions do lacke and suffer hunger: but they which seek God, shall want no manner of thing that is good.)
Gnva The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
(The lions do lacke and suffer hunger, but they, which seek the Lord, shall want nothing that is good. )
Cvdl The rich shal want and suffre hunger, but they which seke the LORDE, shal wat no maner of thinge, that is good.
(The rich shall want and suffer hunger, but they which seek the LORD, shall wat no manner of thing, that is good.)
Wycl Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym.
(All my boonys should say, Lord, who is like thee/you? Thou/you deliverist a poor man from the hand of his strengere; a nedi man and poor from them that diuersely rauischen him.)
Luth Fürchtet den HErr’s, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
(Fürchtet the LORD’s, you/their/her his Heiligen; because the him/it fear, have none Mangel.)
ClVg Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.[fn]
(Everything ossa mea dicent: Master, who/any similis to_you? eripiens inopem about by_hand fortiorum his; egenum and pauperem from diripientibus him. )
34.10 Omnia ossa mea dicent. Carnales non habent verbum laudis et confessionis, quia infirma apud te penitus silent; sed fortia, te magnum laudant et tremunt. ID. Omnia ossa. Omnis fortitudo mentis, quia hoc alius dicere nequit, scilicet: o Domine, quis? etc., quasi nullus, quia ipse solus eripuit: Inopem de manu. CASS., AUG. Genus humanum inops, quia mortale; egenum, quia in sudore quærit panem; pauper, quia, de pura sapientia dejectus, tenuem et umbratilem habet rationem.
34.10 Everything ossa mea dicent. Carnales not/no habent the_word laudis and confessionis, because infirma apud you(sg) penitus silent; but fortia, you(sg) magnum laudant and tremunt. ID. Everything ossa. Everyone fortitudo mentis, because this another dicere nequit, scilicet: o Master, quis? etc., as_if nullus, because exactly_that/himself solus eripuit: Inopem about manu. CASS., AUG. Genus humanum inops, because mortale; egenum, because in sudore quærit panem; pauper, quia, about pura sapientia deyectus, tenuem and umbratilem habet rationem.
Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
will not lack anything good
(Some words not found in UHB: fear DOM YHWH saints_of,his that/for/because/then/when not lack for,fear_of,him )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “will always have the good things they need”