Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] young_lions they_are_in_want and_suffer_hunger and_seek (of)_YHWH not they_lack any good_[thing].
34:11 Note: KJB: Ps.34.10
UHB 11 כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כָל־טֽוֹב׃ ‡
(11 kəfīrīm rāshū vərāˊēⱱū vədorshēy yhwh loʼ-yaḩşərū kāl-ţōⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσι, Κύριε τίς ὅμοιός σοι; ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ, καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν.
(Panta ta osta mou erousi, Kurie tis homoios soi; ɽuomenos ptōⱪon ek ⱪeiros stereōterōn autou, kai ptōⱪon kai penaʸta apo tōn diarpazontōn auton. )
BrTr All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him.
ULT The young lions sometimes lack food and suffer hunger,
⇔ but those who seek Yahweh will not lack anything good.
UST Lions are usually very strong, but sometimes even young lions are hungry and become weak.
⇔ However, those who trust in Yahweh will have everything that they need.
BSB Young lions go lacking and hungry,
⇔ but those who seek the LORD lack no good thing.
OEB Even young lions may be poor and hungry,
⇔ but those who seek the Lord
⇔ will not lack any good thing.
WEBBE The young lions do lack, and suffer hunger,
⇔ but those who seek the LORD shall not lack any good thing.
WMBB (Same as above)
NET Even young lions sometimes lack food and are hungry,
⇔ but those who seek the Lord lack no good thing.
LSV Young lions have lacked and been hungry,
And those seeking YHWH do not lack any good,
FBV Lions may grow weak and hungry, but those who trust in the Lord have all that is good.
T4T Lions are usually very strong, but sometimes even young lions are hungry and become weak,
⇔ but those who trust in Yahweh will ◄have everything/not lack any good thing► [LIT] that they need.
LEB • The young lions are in want and suffer hunger, but those who seek Yahweh will not lack for any good thing.
BBE The young lions are in need and have no food; but those who are looking to the Lord will have every good thing.
Moff apostates may be famishing and starving
⇔ but those who turn to the Eternal lack no good.
JPS (34-11) The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek the LORD want not any good thing.
ASV The young lions do lack, and suffer hunger;
⇔ But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
DRA All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
YLT Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
Drby The young lions are in need and suffer hunger; but they that seek Jehovah shall not want any good.
RV The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
Wbstr The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing .
KJB-1769 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
KJB-1611 The young lyons doe lacke, and suffer hunger: but they that seeke the LORD, shall not want any good thing.
(The young lions do lacke, and suffer hunger: but they that seek the LORD, shall not want any good thing.)
Bshps Young Lions do lacke and suffer hunger: but they whiche seeke God, shall want no maner of thing that is good.
(Young Lions do lacke and suffer hunger: but they which seek God, shall want no manner of thing that is good.)
Gnva The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
(The lions do lacke and suffer hunger, but they, which seek the Lord, shall want nothing that is good. )
Cvdl The rich shal want and suffre hunger, but they which seke the LORDE, shal wat no maner of thinge, that is good.
(The rich shall want and suffer hunger, but they which seek the LORD, shall wat no manner of thing, that is good.)
Wycl Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym.
(All my boonys should say, Lord, who is like thee/you? Thou delyuerist a poor man from the hand of his strengere; a nedi man and poor from them that diverse/variously rauischen him.)
Luth Fürchtet den HErr’s, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
(Fürchtet the LORD’s, you/their/her his Heiligen; because the him/it fürchten, have none Mangel.)
ClVg Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.[fn]
(Everything ossa mea dicent: Master, who/any similis tibi? eripiens inopem about by_hand fortiorum his; egenum and pauperem from diripientibus him. )
34.10 Omnia ossa mea dicent. Carnales non habent verbum laudis et confessionis, quia infirma apud te penitus silent; sed fortia, te magnum laudant et tremunt. ID. Omnia ossa. Omnis fortitudo mentis, quia hoc alius dicere nequit, scilicet: o Domine, quis? etc., quasi nullus, quia ipse solus eripuit: Inopem de manu. CASS., AUG. Genus humanum inops, quia mortale; egenum, quia in sudore quærit panem; pauper, quia, de pura sapientia dejectus, tenuem et umbratilem habet rationem.
34.10 Everything ossa mea dicent. Carnales not/no habent the_word laudis and confessionis, because infirma apud you(sg) penitus silent; but fortia, you(sg) magnum laudant and tremunt. ID. Everything ossa. Everyone fortitudo mentis, because this alius dicere nequit, scilicet: o Master, quis? etc., as_if nullus, because exactly_that/himself solus eripuit: Inopem about manu. CASS., AUG. Genus humanum inops, because mortale; egenum, because in sudore quærit panem; pauper, quia, about pura sapientia deyectus, tenuem and umbratilem habet rationem.
Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
will not lack anything good
(Some words not found in UHB: fear DOM YHWH saints,his that/for/because/then/when not lack for,fear,him )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “will always have the good things they need”