Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [is]_redeeming YHWH the_life servants_his and_not they_will_be_held_guilty all the_take_refuge in/on/over_him/it.
34:23 Note: KJB: Ps.34.22
UHB 23 פּוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל־הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ ‡
(23 pōdeh yhwh nefesh ˊₐⱱādāyv vəloʼ yeʼshəmū kāl-haḩoşim bō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶδες Κύριε, μὴ παρασιωπήσῃς, Κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπʼ ἐμοῦ.
(Eides Kurie, maʸ parasiōpaʸsaʸs, Kurie maʸ apostaʸs apʼ emou. )
BrTr Thou hast seen it, O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not thyself from me.
ULT Yahweh rescues the lives of his servants.
⇔ None of those who take refuge in him will be condemned.
UST Yahweh will save those who serve him.
⇔ He will not condemn those who trust in him.
BSB The LORD redeems His servants,
⇔ and none who take refuge in Him will be condemned.
OEB The Lord ransoms the life of his servants,
⇔ and none will be doomed who takes refuge in him.
WEBBE The LORD redeems the soul of his servants.
⇔ None of those who take refuge in him shall be condemned.
WMBB (Same as above)
NET The Lord rescues his servants;
⇔ all who take shelter in him escape punishment.
LSV YHWH redeems the soul of His servants,
And none trusting in Him are desolate!
FBV The Lord saves the lives of his servants. Those who trust in his protection will not suffer for their wrongdoings.
T4T Yahweh will save those who serve him.
⇔ He will ◄not condemn/forgive► [LIT] those who trust in him.
LEB • and none who take refuge in him will incur guilt.
BBE The Lord will be the saviour of the souls of his servants, and no one who has faith in him will be put to shame.
Moff but the Eternal saves his servants’ life,
⇔ none who take shelter with him shall be punished.
JPS (34-23) The LORD redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate.
ASV Jehovah redeemeth the soul of his servants;
⇔ And none of them that take refuge in him shall be condemned.
DRA Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
YLT Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
Drby Jehovah redeemeth the soul of his servants; and none of them that trust in him shall bear guilt.
RV The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be condemned.
Wbstr The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
KJB-1769 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.[fn]
34.22 desolate: or, guilty
KJB-1611 The LORD redeemech the soule of his seruants: and none of them that trust in him, shalbe desolate.
(The LORD redeemech the soul of his servants: and none of them that trust in him, shall be desolate.)
Bshps God redeemeth the soules of his seruauntes: and al they that put their trust in him, shall not be brought to naught.
(God redeemeth the souls of his servants: and all they that put their trust in him, shall not be brought to naught.)
Gnva The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.
(The Lord redeemeth the souls of his servants: and none, that trust in him, shall perish. )
Cvdl The LORDE delyuereth the soules of his seruautes, and all they that put their trust in him, shal not offende.
(The LORD delyuereth the souls of his servants, and all they that put their trust in him, shall not offende.)
Wycl Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
(Lord, thou/you hast seen, be thou/you not stille; Lord, depart thou/you not from me.)
Luth Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
(Den Godlosen becomes the Unglück töten, and the the righteous_ones hassen, become Schuld have.)
ClVg Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.[fn]
(Vidisti, Domine: not sileas; Domine, not discedas from me. )
34.22 Vidisti, Domine. ID. Hoc dicitur, quando aliquid in memoriam revocare volumus: vidisti quoniam crudeles, ne sileas, ne differas dare sententiam.
34.22 Vidisti, Domine. ID. This it_is_said, when aliquid in memoriam revocare volumus: vidisti quoniam crudeles, not sileas, not differas dare sententiam.
Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
None of those who take refuge in him will be condemned
(Some words not found in UHB: slay wicked evil and,hate law-abiding/just condemned )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. It can also be stated in positive form. Alternate translation: “Yahweh will forgive everyone who takes refuge in him” (See also: figs-litotes)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
take refuge in him
(Some words not found in UHB: slay wicked evil and,hate law-abiding/just condemned )
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “go to him for protection”