Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] YHWH [is]_redeeming the_life_of servants_of_his and_not all_of they_will_be_held_guilty the_take_refuge in/on/over_him/it.
34:23 Note: KJB: Ps.34.22
UHB 23 פּוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל־הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ ‡
(23 pōdeh yhwh nefesh ˊₐⱱādāyv vəloʼ yeʼshəmū kāl-haḩoşim bō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶδες Κύριε, μὴ παρασιωπήσῃς, Κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπʼ ἐμοῦ.
(Eides Kurie, maʸ parasiōpaʸsaʸs, Kurie maʸ apostaʸs apʼ emou. )
BrTr Thou hast seen it, O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not thyself from me.
ULT Yahweh rescues the lives of his servants.
⇔ None of those who take refuge in him will be condemned.
UST Yahweh will save those who serve him.
⇔ He will not condemn those who trust in him.
BSB The LORD redeems His servants,
⇔ and none who take refuge in Him will be condemned.
OEB The Lord ransoms the life of his servants,
⇔ and none will be doomed who takes refuge in him.
WEBBE The LORD redeems the soul of his servants.
⇔ None of those who take refuge in him shall be condemned.
WMBB (Same as above)
NET The Lord rescues his servants;
⇔ all who take shelter in him escape punishment.
LSV YHWH redeems the soul of His servants,
And none trusting in Him are desolate!
FBV The Lord saves the lives of his servants. Those who trust in his protection will not suffer for their wrongdoings.
T4T Yahweh will save those who serve him.
⇔ He will ◄not condemn/forgive► [LIT] those who trust in him.
LEB • Yahweh redeems the life of his servants, and none who take refuge in him will incur guilt.
BBE The Lord will be the saviour of the souls of his servants, and no one who has faith in him will be put to shame.
Moff but the Eternal saves his servants’ life,
⇔ none who take shelter with him shall be punished.
JPS (34-23) The LORD redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate.
ASV Jehovah redeemeth the soul of his servants;
⇔ And none of them that take refuge in him shall be condemned.
DRA Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
YLT Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
Drby Jehovah redeemeth the soul of his servants; and none of them that trust in him shall bear guilt.
RV The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be condemned.
Wbstr The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
KJB-1769 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.[fn]
34.22 desolate: or, guilty
KJB-1611 The LORD redeemech the soule of his seruants: and none of them that trust in him, shalbe desolate.
(The LORD redeemech the soul of his servants: and none of them that trust in him, shall be desolate.)
Bshps God redeemeth the soules of his seruauntes: and al they that put their trust in him, shall not be brought to naught.
(God redeemeth the souls of his servants: and all they that put their trust in him, shall not be brought to naught/nothing.)
Gnva The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.
(The Lord redeemeth the souls of his servants: and none, that trust in him, shall perish. )
Cvdl The LORDE delyuereth the soules of his seruautes, and all they that put their trust in him, shal not offende.
(The LORD deliverth the souls of his servants, and all they that put their trust in him, shall not offende.)
Wycl Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
(Lord, thou/you hast seen, be thou/you not stille; Lord, depart thou/you not from me.)
Luth Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
(Den Godlosen becomes the Unglück töten, and the the righteous_ones hassen, become Schuld have.)
ClVg Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.[fn]
(Vidisti, Domine: not sileas; Master, not discedas from me. )
34.22 Vidisti, Domine. ID. Hoc dicitur, quando aliquid in memoriam revocare volumus: vidisti quoniam crudeles, ne sileas, ne differas dare sententiam.
34.22 Vidisti, Domine. ID. This it_is_said, when aliquid in memoriam revocare volumus: vidisti quoniam crudeles, not sileas, not differas dare sententiam.
Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
None of those who take refuge in him will be condemned
(Some words not found in UHB: slay wicked evil and,hate_of law-abiding/just condemned )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. It can also be stated in positive form. Alternate translation: “Yahweh will forgive everyone who takes refuge in him” (See also: figs-litotes)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
take refuge in him
(Some words not found in UHB: slay wicked evil and,hate_of law-abiding/just condemned )
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “go to him for protection”