Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 34:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 34:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] [is]_redeeming YHWH the_life servants_his and_not they_will_be_held_guilty all the_take_refuge in/on/over_him/it.


34:23 Note: KJB: Ps.34.22

UHB23 פּוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑י⁠ו וְ⁠לֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל־הַ⁠חֹסִ֥ים בּֽ⁠וֹ׃
   (23 pōdeh yhwh nefesh ˊₐⱱādāy⁠v və⁠loʼ yeʼshə kāl-ha⁠ḩoşim b⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶδες Κύριε, μὴ παρασιωπήσῃς, Κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπʼ ἐμοῦ.
   (Eides Kurie, maʸ parasiōpaʸsaʸs, Kurie maʸ apostaʸs apʼ emou. )

BrTrThou hast seen it, O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not thyself from me.

ULTYahweh rescues the lives of his servants.
 ⇔ None of those who take refuge in him will be condemned.

USTYahweh will save those who serve him.
 ⇔ He will not condemn those who trust in him.

BSBThe LORD redeems His servants,
 ⇔ and none who take refuge in Him will be condemned.


OEBThe Lord ransoms the life of his servants,
 ⇔ and none will be doomed who takes refuge in him.

WEBBEThe LORD redeems the soul of his servants.
 ⇔ None of those who take refuge in him shall be condemned.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord rescues his servants;
 ⇔ all who take shelter in him escape punishment.

LSVYHWH redeems the soul of His servants,
And none trusting in Him are desolate!

FBVThe Lord saves the lives of his servants. Those who trust in his protection will not suffer for their wrongdoings.

T4TYahweh will save those who serve him.
 ⇔ He will not condemn/forgive► [LIT] those who trust in him.

LEB•  and none who take refuge in him will incur guilt.

BBEThe Lord will be the saviour of the souls of his servants, and no one who has faith in him will be put to shame.

Moffbut the Eternal saves his servants’ life,
 ⇔ none who take shelter with him shall be punished.

JPS(34-23) The LORD redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate.

ASVJehovah redeemeth the soul of his servants;
 ⇔ And none of them that take refuge in him shall be condemned.

DRAThou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.

YLTJehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!

DrbyJehovah redeemeth the soul of his servants; and none of them that trust in him shall bear guilt.

RVThe LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be condemned.

WbstrThe LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

KJB-1769The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.[fn]


34.22 desolate: or, guilty

KJB-1611The LORD redeemech the soule of his seruants: and none of them that trust in him, shalbe desolate.
   (The LORD redeemech the soul of his servants: and none of them that trust in him, shall be desolate.)

BshpsGod redeemeth the soules of his seruauntes: and al they that put their trust in him, shall not be brought to naught.
   (God redeemeth the souls of his servants: and all they that put their trust in him, shall not be brought to naught.)

GnvaThe Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.
   (The Lord redeemeth the souls of his servants: and none, that trust in him, shall perish. )

CvdlThe LORDE delyuereth the soules of his seruautes, and all they that put their trust in him, shal not offende.
   (The LORD delyuereth the souls of his servants, and all they that put their trust in him, shall not offende.)

WyclLord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
   (Lord, thou/you hast seen, be thou/you not stille; Lord, depart thou/you not from me.)

LuthDen GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
   (Den Godlosen becomes the Unglück töten, and the the righteous_ones hassen, become Schuld have.)

ClVgVidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.[fn]
   (Vidisti, Domine: not sileas; Domine, not discedas from me. )


34.22 Vidisti, Domine. ID. Hoc dicitur, quando aliquid in memoriam revocare volumus: vidisti quoniam crudeles, ne sileas, ne differas dare sententiam.


34.22 Vidisti, Domine. ID. This it_is_said, when aliquid in memoriam revocare volumus: vidisti quoniam crudeles, not sileas, not differas dare sententiam.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

None of those who take refuge in him will be condemned

(Some words not found in UHB: slay wicked evil and,hate law-abiding/just condemned )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. It can also be stated in positive form. Alternate translation: “Yahweh will forgive everyone who takes refuge in him” (See also: figs-litotes)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

take refuge in him

(Some words not found in UHB: slay wicked evil and,hate law-abiding/just condemned )

Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “go to him for protection”

BI Psa 34:22 ©