Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] people_look to_him/it and_radiant and_faces_their not may_they_be_abashed.
34:6 Note: KJB: Ps.34.5
UHB 6 הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־יֶחְפָּֽרוּ׃ ‡
(6 hibiţū ʼēlāyv vənāhārū ūfənēyhem ʼal-yeḩpārū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γενηθήτωσαν ὡσεὶ χοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς.
(Genaʸthaʸtōsan hōsei ⱪous kata prosōpon anemou, kai angelos Kuriou ekthlibōn autous. )
BrTr Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
ULT Those who look to him are radiant,
⇔ and their faces are not ashamed.
UST Those who trust that he will help them will be joyful;
⇔ they will never have to look down in disgrace.
BSB Those who look to Him are radiant with joy;
⇔ their faces shall never be ashamed.
OEB Look to him and you will be radiant,
⇔ with faces unashamed.
WEBBE They looked to him, and were radiant.
⇔ Their faces shall never be covered with shame.
WMBB (Same as above)
NET Those who look to him for help are happy;
⇔ their faces are not ashamed.
LSV They looked expectingly to Him,
And they became bright,
And their faces are not ashamed.
FBV The faces of those who look to him will shine with joy; they will never be downcast with shame.
T4T Those who trust [IDM] that he will help them will be joyful;
⇔ ◄they will never be disappointed/he will always do for them the things that he promises► [LIT].
LEB • and their faces shall not be ashamed.[fn]
34:? Or “and let not their faces be ashamed”
BBE Let your eyes be turned to him and you will have light, and your faces will not be shamed.
Moff look to him, and you shall beam with joy,
⇔ you shall never be abashed.
JPS (34-6) They looked unto Him, and were radiant; and their faces shall never be abashed.
ASV They looked unto him, and were radiant;
⇔ And their faces shall never be confounded.
DRA Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
YLT They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.
Drby They looked unto him, and were enlightened, and their faces were not confounded.
RV They looked unto him, and were lightened: and their faces shall never be confounded.
Wbstr They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
KJB-1769 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.[fn]
34.5 were lightened: or, they flowed unto him
KJB-1611 [fn]They looked vnto him, and were lightned: and their faces were not ashamed.
(They looked unto him, and were lightned: and their faces were not ashamed.)
34:5 Or, they flowed vnto him.
Bshps Let them turne their eyes on him, and make speede to come vnto hym: and their faces shall not be ashamed.
(Let them turn their eyes on him, and make speede to come unto him: and their faces shall not be ashamed.)
Gnva They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,
(They shall look unto him, and run to him: and their faces shall not be ashamed, saying, )
Cvdl They that haue an eye vnto him, shalbe lightened, & their faces shall not be ashamed.
(They that have an eye unto him, shall be lightened, and their faces shall not be ashamed.)
Wycl Be thei maad as dust bifor the face of the wynd; and the aungel of the Lord make hem streit.
(Be they made as dust before the face of the wynd; and the angel of the Lord make them streit.)
Luth Da ich den HErr’s suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
(So I the LORD’s suchte, replied he to_me and saved me out_of aller my Furcht.)
ClVg Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.[fn]
(Fiant tamquam pulvis before face venti, and angelus Master coarctans them. )
34.5 Fiant. ID. Prophetia: vel eo modo, quo Deus facit, justo judicio, non amaro animo. Tanquam pulvis ante faciem venti. CASS. A Deo dissoluti, ut nec invicem cohæreant, quos divina gratia non humectat.
34.5 Fiant. ID. Prophetia: or eo modo, quo God facit, justo yudicio, not/no amaro animo. Tanquam pulvis before face venti. CASS. A Deo dissoluti, as but_not invicem cohæreant, which divina gratia not/no humectat.
Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Those who look to him
(Some words not found in UHB: sought DOM YHWH and,answered,me and,from,all fears,my delivered,me )
Here “look to” represents seeking help from him. Alternate translation: “Those who look at him for help” or “those who expect help only from him”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
are radiant
(Some words not found in UHB: sought DOM YHWH and,answered,me and,from,all fears,my delivered,me )
This idiom refers to their appearance as being joyful. Alternate translation: “are joyful”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
their faces are not ashamed
(Some words not found in UHB: sought DOM YHWH and,answered,me and,from,all fears,my delivered,me )
Here “their faces” refers to the people who look to Yahweh. It can also be stated in positive form. Alternate translation: “they are not ashamed” or “they are proud” (See also: figs-litotes)