Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] it_will_kill [the]_wicked evil and_hate_of (of)_[the]_righteous they_will_be_held_guilty.
34:22 Note: KJB: Ps.34.21
UHB 22 תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃ ‡
(22 təmōtēt rāshāˊ rāˊāh vəsonʼēy ʦaddiq yeʼshāmū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπλάτυναν ἐπʼ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, εἶπαν, εὖγε, εὖγε, εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
(Kai eplatunan epʼ eme to stoma autōn, eipan, euge, euge, eidon hoi ofthalmoi haʸmōn. )
BrTr And they opened wide their mouth upon me; they said, Aha, aha, our eyes have seen it.
ULT Evil will kill the wicked.
⇔ Those who hate the righteous will be condemned.
UST Disasters will kill the wicked people,
⇔ and Yahweh will punish those who oppose righteous people.
BSB ⇔ Evil will slay the wicked,
⇔ and the haters of the righteous will be condemned.
OEB Misfortune will slay the ungodly;
⇔ those who hate the righteous are doomed.
WEBBE Evil shall kill the wicked.
⇔ Those who hate the righteous shall be condemned.
WMBB (Same as above)
NET Evil people self-destruct;
⇔ those who hate the godly are punished.
LSV Evil puts the wicked to death,
And those hating the righteous are desolate.
FBV Evil kills the wicked. Those who hate good people will suffer for their wrongdoing.
T4T ⇔ Wicked people will be killed by their own evil deeds (OR, by people doing to them the same evil things that the wicked do to others) [PRS],
⇔ and Yahweh will punish those who oppose righteous people.
LEB • the wicked, and those who hate the righteous will incur guilt.
BBE Evil will put an end to the sinner, and those who are haters of righteousness will come to destruction.
Moff Misfortune is the death of wicked men,
⇔ and haters of good men are doomed;
JPS (34-22) Evil shall kill the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty.
ASV Evil shall slay the wicked;
⇔ And they that hate the righteous shall be condemned.
DRA And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
YLT Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate.
Drby Evil shall destroy the wicked; and they that hate the righteous shall bear their guilt.
RV Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be condemned.
Wbstr Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
KJB-1769 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.[fn]
34.21 desolate: or, guilty
KJB-1611 [fn]Euill shall slay the wicked: and they that hate the righteous shalbe desolate.
(Euill shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.)
34:21 Or, shalbe guilty.
Bshps Malice shal put the vngodly to death: and they that hate the righteous, shalbe brought to naught.
(Malice shall put the ungodly to death: and they that hate the righteous, shall be brought to naught/nothing.)
Gnva But malice shall slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish.
Cvdl But mi?fortune shal slaye the vngodly, and they that hate ye rightuous shal be giltie.
(But mi?fortune shall slay/kill the ungodly, and they that hate ye/you_all righteous shall be giltie.)
Wycl And thei maden large her mouth on me; thei seiden, Wel, wel! oure iyen han sien.
(And they maden large her mouth on me; they said, Well, wel! our eyes have sien.)
Luth Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
(He bewahret him all his Gebeine, that deren not eins zerbrochen wird.)
ClVg Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge ! viderunt oculi nostri.[fn]
(And dilataverunt over me os suum; dixerunt: Euge, euge ! viderunt oculi nostri. )
34.21 Et dilataverunt. ID. Prius annuentes, cogitantes dolos dilataverunt os suum, libera et aperta voce mortem inclamantes: Crucifige, crucifige.
34.21 And dilataverunt. ID. Prius annuentes, cogitantes dolos dilataverunt os his_own, libera and aperta voce mortem inclamantes: Crucifige, crucifige.
Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
Evil will kill the wicked
(Some words not found in UHB: he/it_was_watching all/each/any/every bones_of,his one(fs) of,them not broken )
Evil is described as if it were a man who can kill people. Alternate translation: “The evil deeds of wicked people will kill them”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
the wicked
(Some words not found in UHB: he/it_was_watching all/each/any/every bones_of,his one(fs) of,them not broken )
This refers to wicked people.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
Those who hate the righteous will be condemned
(Some words not found in UHB: he/it_was_watching all/each/any/every bones_of,his one(fs) of,them not broken )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will condemn those who hate the righteous”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
the righteous
(Some words not found in UHB: he/it_was_watching all/each/any/every bones_of,his one(fs) of,them not broken )
This refers to righteous people.