Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] it_will_kill [the]_wicked evil and_hate (of)_[the]_righteous they_will_be_held_guilty.
34:22 Note: KJB: Ps.34.21
UHB 22 תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃ ‡
(22 təmōtēt rāshāˊ rāˊāh vəsonʼēy ʦaddiq yeʼshāmū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπλάτυναν ἐπʼ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, εἶπαν, εὖγε, εὖγε, εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
(Kai eplatunan epʼ eme to stoma autōn, eipan, euge, euge, eidon hoi ofthalmoi haʸmōn. )
BrTr And they opened wide their mouth upon me; they said, Aha, aha, our eyes have seen it.
ULT Evil will kill the wicked.
⇔ Those who hate the righteous will be condemned.
UST Disasters will kill the wicked people,
⇔ and Yahweh will punish those who oppose righteous people.
BSB ⇔ Evil will slay the wicked,
⇔ and the haters of the righteous will be condemned.
OEB Misfortune will slay the ungodly;
⇔ those who hate the righteous are doomed.
WEBBE Evil shall kill the wicked.
⇔ Those who hate the righteous shall be condemned.
WMBB (Same as above)
NET Evil people self-destruct;
⇔ those who hate the godly are punished.
LSV Evil puts the wicked to death,
And those hating the righteous are desolate.
FBV Evil kills the wicked. Those who hate good people will suffer for their wrongdoing.
T4T ⇔ Wicked people will be killed by their own evil deeds (OR, by people doing to them the same evil things that the wicked do to others) [PRS],
⇔ and Yahweh will punish those who oppose righteous people.
LEB • the wicked, and those who hate the righteous will incur guilt.
BBE Evil will put an end to the sinner, and those who are haters of righteousness will come to destruction.
Moff Misfortune is the death of wicked men,
⇔ and haters of good men are doomed;
JPS (34-22) Evil shall kill the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty.
ASV Evil shall slay the wicked;
⇔ And they that hate the righteous shall be condemned.
DRA And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
YLT Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate.
Drby Evil shall destroy the wicked; and they that hate the righteous shall bear their guilt.
RV Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be condemned.
Wbstr Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
KJB-1769 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.[fn]
34.21 desolate: or, guilty
KJB-1611 [fn]Euill shall slay the wicked: and they that hate the righteous shalbe desolate.
(Euill shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.)
34:21 Or, shalbe guilty.
Bshps Malice shal put the vngodly to death: and they that hate the righteous, shalbe brought to naught.
(Malice shall put the ungodly to death: and they that hate the righteous, shall be brought to naught/nothing.)
Gnva But malice shall slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish.
Cvdl But mi?fortune shal slaye the vngodly, and they that hate ye rightuous shal be giltie.
(But mi?fortune shall slay/kill the ungodly, and they that hate ye/you_all rightuous shall be giltie.)
Wycl And thei maden large her mouth on me; thei seiden, Wel, wel! oure iyen han sien.
(And they maden large her mouth on me; they said, Well, wel! our eyes have sien.)
Luth Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
(He bewahret him all his Gebeine, that deren not eins zerbrochen wird.)
ClVg Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge ! viderunt oculi nostri.[fn]
(And dilataverunt over me os suum; dixerunt: Euge, euge ! viderunt oculi nostri. )
34.21 Et dilataverunt. ID. Prius annuentes, cogitantes dolos dilataverunt os suum, libera et aperta voce mortem inclamantes: Crucifige, crucifige.
34.21 And dilataverunt. ID. Prius annuentes, cogitantes dolos dilataverunt os his_own, libera and aperta voce mortem inclamantes: Crucifige, crucifige.
Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
Evil will kill the wicked
(Some words not found in UHB: he/it_was_watching all/each/any/every bones,his one(fs) of,them not broken )
Evil is described as if it were a man who can kill people. Alternate translation: “The evil deeds of wicked people will kill them”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
the wicked
(Some words not found in UHB: he/it_was_watching all/each/any/every bones,his one(fs) of,them not broken )
This refers to wicked people.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
Those who hate the righteous will be condemned
(Some words not found in UHB: he/it_was_watching all/each/any/every bones,his one(fs) of,them not broken )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will condemn those who hate the righteous”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
the righteous
(Some words not found in UHB: he/it_was_watching all/each/any/every bones,his one(fs) of,them not broken )
This refers to righteous people.