Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Israel went to Egypt (Heb. Mitsrayim),[ref]
⇔ yes, Yaakov (Jacob) lived for a time in the land of Ham.
OET-LV And_ Yisrāʼēl/(Israel) _came Miʦrayim/(Egypt) and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_sojourned in_land_of Ḩām.
UHB וַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃ ‡
(vayyāⱱoʼ yisrāʼēl miʦrāyim vəyaˊₐqoⱱ gār bəʼereʦ-ḩām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτοὺς, εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ, τοῦ ἀποστρέψαι ἀπὸ θυμοῦ ὀργῆς αὐτοῦ, τοῦ μὴ ἐξολοθρεῦσαι.
(Kai eipe tou exolothreusai autous, ei maʸ Mōusaʸs ho eklektos autou estaʸ en taʸ thrausei enōpion autou, tou apostrepsai apo thumou orgaʸs autou, tou maʸ exolothreusai. )
BrTr So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn him away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
ULT Then Israel came into Egypt,
⇔ and Jacob lived for a time in the land of Ham.
UST Later, Joseph’s father Jacob arrived in Egypt.
⇔ He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
BSB ⇔ Then Israel entered Egypt;
⇔ Jacob dwelt in the land of Ham.
OEB ⇔ Thus Israel came into Egypt,
⇔ Jacob sojourned in the land of Ham.
WEBBE Israel also came into Egypt.
⇔ Jacob lived in the land of Ham.
WMBB (Same as above)
NET Israel moved to Egypt;
⇔ Jacob lived for a time in the land of Ham.
LSV And Israel comes into Egypt,
And Jacob has sojourned in the land of Ham.
FBV Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.[fn]
105:23 “Land of Ham”: an old term for Egypt.
T4T ⇔ Later, Joseph’s father Jacob arrived in Egypt.
⇔ He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
LEB • Then Israel came to Egypt, and Jacob was a sojourner in the land of Ham.
BBE Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
Moff ⇔ Then Israel entered Egypt,
⇔ Jacob lived in the land of Khem.
JPS Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
ASV Israel also came into Egypt;
⇔ And Jacob sojourned in the land of Ham.
DRA And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
YLT And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
Drby And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
RV Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Wbstr Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
KJB-1769 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
KJB-1611 [fn]Israel also came into Egypt: and Iacob soiourned in the land of Ham.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
105:23 Gene. 46. 6.
Bshps Israel also came into Egypt: & Iacob was a straunger in the lande of Cham.
(Israel also came into Egypt: and Yacob was a stranger in the land of Cham.)
Gnva Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
(Then Israel came to Egypt, and Yacob was a stranger in the land of Ham. )
Cvdl Israel also came in to Egipte, and Iacob was a straunger in the lode of Ham.
(Israel also came in to Egypt, and Yacob was a stranger in the land of Ham.)
Wycl And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
(And God said, that he would lose hem; if Moses, his chosen man, had not stand in the breaking of his sight. That he should turn away his ire; lest he lost them.)
Luth Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
(And Israel pulled after Egypt, and Yakob what/which a stranger in_the land Hams.)
ClVg Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.[fn]
(And he_said as disperderet them, when/but_if not/no Moyses, electus his, stetisset in confractione in in_sight his, as averteret iram his, not disperderet them. )
105.23 Stetisset in confractione. AUG. Dicens: Si non dimittis illis, dele me de libro tuo. Quantum valet intercessio sanctorum? Securus Moyses de justitia Dei, qua eum delere non posset, impetravit misericordiam iis qui juste perirent. Ut averteret iram. De aqua contradictionis et immolatione filiorum, unde vehementius iratus Deus, et tamen postea misertus. Et pro nihilo. Quarta pars, ubi item et alia peccata enumerat, et per Phinees placatum Deum dicit. Non crediderunt verbo ejus. AUG. Contempserunt quod per illam significabatur, etc., usque ad non sustinuerunt consilium ejus. In tabernaculis ejus. CASS. Murmuraverunt, quia hoc non laborantibus, sed otiosis contingit, unde major invidia criminis crescit.
105.23 Stetisset in confractione. AUG. Dicens: When/But_if not/no dimittis to_them, dele me about libro tuo. Quantum valet intercessio sanctorum? Securus Moyses about justitia of_God, which him delere not/no posset, impetravit mercy iis who juste perirent. Ut averteret iram. De water contradictionis and immolatione of_children, whence vehementius iratus God, and tamen postea misertus. And for nihilo. Quarta pars, where item and other sins enumerat, and through Phinees placatum God dicit. Non crediderunt verbo his. AUG. Contempserunt that through illam significabatur, etc., until to not/no sustinuerunt consilium his. In tabernaculis his. CASS. Murmuraverunt, because this not/no laborantibus, but otiosis contingit, whence mayor invidia criminis crescit.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Then Israel came into Egypt
(Some words not found in UHB: and,came Yisrael Miʦrayim/(Egypt) and,Jacob lived_as_an_alien in=land_of Ḩām )
Here “Israel” refers to Jacob. Jacob also brought his family with him. Alternate translation: “Then Israel and his family came into Egypt”