Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 51 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel PSA 51:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 51:2 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] have_mercy_on_me Oh_god according_to_steadfast_love_your according_to_abundant compassion_your wipe_out transgressions_my.


51:3 Note: KJB: Ps.51.1

UHB4 הֶ֭רֶב[fn] כַּבְּסֵ֣⁠נִי מֵ⁠עֲוֺנִ֑⁠י וּֽ⁠מֵ⁠חַטָּאתִ֥⁠י טַהֲרֵֽ⁠נִי׃
   (4 hereⱱ kabşē⁠nī mē⁠ˊₐōni⁠y ū⁠mē⁠ḩaţţāʼti⁠y ţahₐrē⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K הרבה

ULTWash me thoroughly from my iniquity
 ⇔ and cleanse me from my sin.

USTMake me acceptable to you again, even though I did wrong things;
 ⇔ forgive the guilt of my sin and accept me.


BSBWash me clean of my iniquity
 ⇔ and cleanse me from my sin.

OEBWash me clean of my guilt,
 ⇔ make me pure of my sin.

WEBWash me thoroughly from my iniquity.
 ⇔ Cleanse me from my sin.

WMB (Same as above)

NETWash away my wrongdoing!
 ⇔ Cleanse me of my sin!

LSVThoroughly wash me from my iniquity,
And cleanse me from my sin,

FBVWash away all my guilt; cleanse me from my sin.

T4TMake me pure from the wrong things that I have done;
 ⇔ make me clean from the guilt of my sin.

LEB•  and from my sin cleanse me.

BBELet all my wrongdoing be washed away, and make me clean from evil.

MOFwash me from every stain of guilt,
 ⇔ and purge me from my sin.

JPS(51-4) Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

ASVWash me thoroughly from mine iniquity,
 ⇔ And cleanse me from my sin.

DRAWhen Doeg the Edomite came and told Saul David went to the house of Achimelech. [1 Kings 22]

YLTThoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me,

DBYWash me fully from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

RVWash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

WBSWash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.

KJB-1769Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBWashe me throughly from myne iniquitie: and clense me from my sinne.
   (Washe me throughly from mine iniquitie: and clense me from my sin.)

GNVWash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
   (Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sin. )

CBWash me well fro my wickednesse, & clense me fro my synne.
   (Wash me well from my wickedness, and clense me from my sin.)

WYC`whanne Doech Idumei cam, and telde to Saul, and seide to him, Dauid cam in to the hows of Abymelech.
   (`whanne Doech Idumei came, and telde to Saul, and said to him, Dauid came in to the house of Abymelech.)

LUTda der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen.
   (da the Prophet Nathan to him kam, als he was to Bathseba eingegangen.)

CLVcum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli: Venit David in domum Achimelech.[fn]
   (cum he_came Doëg Idumæus, and nuntiavit Sauli: Venit David in home Achimelech. )


51.2 Dœg. CASS. Adversarius David significat Antichristum, qui totum orbem movebit; qui veniet per signa, et miracula ante adventum judicii, et auxilium a Saule, id est, a diabolo petens, nuntiabit venisse David, id est, Christum in domum Achimelech, id est, ad Ecclesiam, quæ est regnum Patris. Abimelech. HIER. Dicit, in Hebræo Achimelech, etc., usque ad ergo Abimelech patris mei regnum, et significat Judæos.


51.2 Dœg. CASS. Adversarius David significat Antichristum, who totum orbem movebit; who veniet through signa, and miracula before adventum yudicii, and auxilium a Saule, id it_is, a diabolo petens, nuntiabit venisse David, id it_is, Christum in home Achimelech, id it_is, to Ecclesiam, which it_is kingdom Patris. Abimelech. HIER. Dicit, in Hebræo Achimelech, etc., usque to ergo Abimelech of_the_father my/mine kingdom, and significat Yudæos.

BRNwhen Doec the Idumean came and told Saul, and said to him, David is gone to the house of Abimelech.

BrLXXἐν τῷ ἐλθεῖν Δωὴκ τὸν Ἰδουμαῖον, καὶ ἀναγγεῖλαι τῷ Σαοὺλ, καὶ εἰπεῖν αὐτῷ, ἦλθε Δαυὶδ εἰς τὸν οἶκον Ἀβιμέλεχ.
   (en tōi elthein Dōaʸk ton Idoumaion, kai anangeilai tōi Saʼoul, kai eipein autōi, aʸlthe Dawid eis ton oikon Abimeleⱪ. )


TSNTyndale Study Notes:

51:2 Wash me . . . Purify me: The psalmist prays for cleansing and release from the guilt of his sin (51:7; see 26:6; Isa 1:16, 18; 4:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Wash me thoroughly from my iniquity & cleanse me from my sin

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,came to=him/it Nātān the,prophet after,when he/it_came to/towards daughter_of שָׁבַע )

These two phrases mean the same thing.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Wash me thoroughly from my iniquity

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,came to=him/it Nātān the,prophet after,when he/it_came to/towards daughter_of שָׁבַע )

Being acceptable to God is spoken of as being clean. God makes people acceptable by forgiving their sins. Alternate translation: “Wash away all my sin” or “Forgive all my sins so that I will be acceptable to you”

thoroughly

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,came to=him/it Nātān the,prophet after,when he/it_came to/towards daughter_of שָׁבַע )

completely, totally

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

cleanse me from my sin

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,came to=him/it Nātān the,prophet after,when he/it_came to/towards daughter_of שָׁבַע )

Being acceptable to God is spoken of as being clean. God makes people acceptable by forgiving their sins. Alternate translation: “Make me clean from my sin” or “forgive me for my sin so that I will be clean”

BI Psa 51:2 ©