Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_righteousness_of_your Oh_god is_to the_height who you_have_done great_things Oh_god who like_you.
UHB וְצִדְקָתְךָ֥ אֱלֹהִ֗ים עַד־מָ֫ר֥וֹם אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָ גְדֹל֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים מִ֣י כָמֽוֹךָ׃ ‡
(vəʦidqātəkā ʼₑlohim ˊad-mārōm ʼₐsher-ˊāsitā gədolōt ʼₑlohim miy kāmōkā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. γένοιτο, γένοιτο.
(kai eulogaʸton to onoma taʸs doxaʸs autou eis ton aiōna kai eis aiōna tou aiōnos; kai plaʸrōthaʸsetai taʸs doxaʸs autou pasa haʸ gaʸ. genoito, genoito. )
BrTr And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever: and all the earth shall be filled with his glory. So be it, so be it.
ULT Your righteousness also, God, is very high;
⇔ you who have done great things, God, who is like you?
UST God, you do many righteous deeds;
⇔ it is as though they extend up to the sky.
⇔ You have done great things;
⇔ there is no one like you.
BSB Your righteousness reaches to the heavens, O God,
⇔ You who have done great things.
⇔ Who, O God, is like You?
OEB ⇔ Your power and your justice, O God,
⇔ extend as far as the heavens:
⇔ for great are the things you have done.
⇔ Who is like you, O God?
WEBBE God, your righteousness also reaches to the heavens.
⇔ You have done great things.
⇔ God, who is like you?
WMBB (Same as above)
NET Your justice, O God, extends to the skies above;
⇔ you have done great things.
⇔ O God, who can compare to you?
LSV And Your righteousness, O God, [is] to the heights,
Because You have done great things,
O God, who [is] like You?
FBV God, your trustworthy and true nature[fn] is higher than the highest heaven! You have done incredible things! God, who is like you?
71:19 “Trustworthy and true nature”: often translated “righteousness.” The root word comes from the idea of being “straight.” Simply put, God is always straight.
T4T ⇔ God, you do many righteous deeds;
⇔ it is as though they extend up to the sky.
⇔ You have done great things;
⇔ there is no one like you [RHQ].
LEB • And your righteousness, O God, is to the height of heaven. You who have done great things,
• O God, who is like you?
BBE Your righteousness, O God, is very high; you have done great things; O God, who is like you?
Moff Thy faithful aid is high as heaven, O God,
⇔ for great things thou hast done;
⇔ who is like thee, O God?
JPS Thy righteousness also, O God, which reacheth unto high heaven; Thou who hast done great things, O God, who is like unto Thee?
ASV Thy righteousness also, O God, is very high;
⇔ Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
DRA And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.
YLT And Thy righteousness, O God, [is] unto the heights, Because Thou hast done great things, O God, who [is] like Thee?
Drby And thy righteousness, O [fn]God, reacheth on high, thou who hast done great things: O [fn]God, who is like unto thee?
71.19 Elohim
RV Thy righteousness also, O God, is very high; thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
Wbstr Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like to thee!
KJB-1769 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!
(Thy/Your righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! )
KJB-1611 Thy righteousnes also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like vnto thee?
(Thy/Your righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee/you?)
Bshps And vntyll I haue exceedyngly exalted O Lorde thy ryghteousnesse: for great thynges are they that thou hast done, O Lorde who is lyke vnto thee?
(And until I have exceedingly exalted O Lord thy/your righteousnesse: for great things are they that thou/you hast done, O Lord who is like unto thee/you?)
Gnva And thy righteousnes, O God, I wil exalt on high: for thou hast done great thinges: O God, who is like vnto thee!
(And thy/your righteousness, O God, I will exalt on high: for thou/you hast done great things: O God, who is like unto thee! )
Cvdl Thou hast brought me to greate honoure, & comforted me on euery syde.
(Thou/you hast brought me to great honour, and comforted me on every side.)
Wycl Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
(Blessed be the name of his mayest/maye without ende; and all earth shall be filled with his mayest/maye; be it doon, be it doon.)
Luth GOtt, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. GOtt, wer ist dir gleich?
(God, your Gerechtigkeit is hoch, the/of_the you large things tust. God, who is you/to_you even?)
ClVg Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.]
(And benedictum nomen mayestatis his in eternal, and replebitur mayestate his everyone terra. Fiat, fiat.] )
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Your righteousness also, God, is very high
(Some words not found in UHB: and,righteousness_of,your ʼElohīm until high_heavens which/who you(ms)_have_done/made great ʼElohīm who? like,you )
The psalmist speaks of the good things God has done as though they were put together as a high building or a mountain.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
who is like you?
(Some words not found in UHB: and,righteousness_of,your ʼElohīm until high_heavens which/who you(ms)_have_done/made great ʼElohīm who? like,you )
If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “there is no one like you!”