Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_righteousness_your Oh_god [is]_to [the]_height who you_have_done great_[things] Oh_god who like_you.
UHB וְצִדְקָתְךָ֥ אֱלֹהִ֗ים עַד־מָ֫ר֥וֹם אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָ גְדֹל֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים מִ֣י כָמֽוֹךָ׃ ‡
(vəʦidqātəkā ʼₑlohim ˊad-mārōm ʼₐsher-ˊāsitā gədolōt ʼₑlohim miy kāmōkā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. γένοιτο, γένοιτο.
(kai eulogaʸton to onoma taʸs doxaʸs autou eis ton aiōna kai eis aiōna tou aiōnos; kai plaʸrōthaʸsetai taʸs doxaʸs autou pasa haʸ gaʸ. genoito, genoito. )
BrTr And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever: and all the earth shall be filled with his glory. So be it, so be it.
ULT Your righteousness also, God, is very high;
⇔ you who have done great things, God, who is like you?
UST God, you do many righteous deeds;
⇔ it is as though they extend up to the sky.
⇔ You have done great things;
⇔ there is no one like you.
BSB Your righteousness reaches to the heavens, O God,
⇔ You who have done great things.
⇔ Who, O God, is like You?
OEB ⇔ Your power and your justice, O God,
⇔ extend as far as the heavens:
⇔ for great are the things you have done.
⇔ Who is like you, O God?
WEBBE God, your righteousness also reaches to the heavens.
⇔ You have done great things.
⇔ God, who is like you?
WMBB (Same as above)
NET Your justice, O God, extends to the skies above;
⇔ you have done great things.
⇔ O God, who can compare to you?
LSV And Your righteousness, O God, [is] to the heights,
Because You have done great things,
O God, who [is] like You?
FBV God, your trustworthy and true nature[fn] is higher than the highest heaven! You have done incredible things! God, who is like you?
71:19 “Trustworthy and true nature”: often translated “righteousness.” The root word comes from the idea of being “straight.” Simply put, God is always straight.
T4T ⇔ God, you do many righteous deeds;
⇔ it is as though they extend up to the sky.
⇔ You have done great things;
⇔ there is no one like you [RHQ].
LEB • is to the height of heaven. You who have done great things, • O God, who is like you?
BBE Your righteousness, O God, is very high; you have done great things; O God, who is like you?
Moff Thy faithful aid is high as heaven, O God,
⇔ for great things thou hast done;
⇔ who is like thee, O God?
JPS Thy righteousness also, O God, which reacheth unto high heaven; Thou who hast done great things, O God, who is like unto Thee?
ASV Thy righteousness also, O God, is very high;
⇔ Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
DRA And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.
YLT And Thy righteousness, O God, [is] unto the heights, Because Thou hast done great things, O God, who [is] like Thee?
Drby And thy righteousness, O [fn]God, reacheth on high, thou who hast done great things: O [fn]God, who is like unto thee?
71.19 Elohim
RV Thy righteousness also, O God, is very high; thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
Wbstr Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like to thee!
KJB-1769 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!
KJB-1611 Thy righteousnes also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like vnto thee?
(Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee/you?)
Bshps And vntyll I haue exceedyngly exalted O Lorde thy ryghteousnesse: for great thynges are they that thou hast done, O Lorde who is lyke vnto thee?
(And until I have exceedingly exalted O Lord thy/your righteousnesse: for great things are they that thou/you hast done, O Lord who is like unto thee/you?)
Gnva And thy righteousnes, O God, I wil exalt on high: for thou hast done great thinges: O God, who is like vnto thee!
(And thy/your righteousness, O God, I will exalt on high: for thou/you hast done great things: O God, who is like unto thee! )
Cvdl Thou hast brought me to greate honoure, & comforted me on euery syde.
(Thou hast brought me to great honour, and comforted me on every side.)
Wycl Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
(Blessed be the name of his mayest/maye without ende; and all earth shall be filled with his mayest/maye; be it doon, be it doon.)
Luth GOtt, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. GOtt, wer ist dir gleich?
(God, your Gerechtigkeit is hoch, the/of_the you large things tust. God, who is you/to_you gleich?)
ClVg Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.]
(And benedictum nomen mayestatis his in eternal, and replebitur mayestate his everyone terra. Fiat, fiat.] )
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Your righteousness also, God, is very high
(Some words not found in UHB: and,righteousness,your ʼElohīm until high_heavens which/who you(ms)_have_done/made great ʼElohīm who? like,you )
The psalmist speaks of the good things God has done as though they were put together as a high building or a mountain.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
who is like you?
(Some words not found in UHB: and,righteousness,your ʼElohīm until high_heavens which/who you(ms)_have_done/made great ʼElohīm who? like,you )
If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “there is no one like you!”