Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_is_filled mouth_my praise_your all the_day glory_your.
UHB יִמָּ֣לֵא פִ֭י תְּהִלָּתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃ ‡
(yimmālēʼ fiy təhillātekā kāl-hayyōm tifʼartekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης, καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης.
(Kai katakurieusei apo thalassaʸs heōs thalassaʸs, kai apo potamou heōs peratōn taʸs oikoumenaʸs. )
BrTr And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
ULT My mouth will be filled with your praise,
⇔ all the day with your honor.
UST I praise you all during the day,
⇔ and I proclaim that you are glorious.
BSB My mouth is filled with Your praise
⇔ and with Your splendor all day long.
OEB All the day long my mouth
⇔ is filled with your praise and your glory.
WEBBE My mouth shall be filled with your praise,
⇔ with your honour all day long.
WMBB (Same as above)
NET I praise you constantly
⇔ and speak of your splendor all day long.
LSV My mouth is filled [with] Your praise,
All the day [with] Your beauty.
FBV All day long I am full of praise for you, telling how wonderful you are!
T4T I praise you all day long,
⇔ and I proclaim that you are glorious/wonderful.
LEB • with your glory all the day.
BBE My mouth will be full of your praise and glory all the day.
Moff my lips shall be full of thy praise,
⇔ singing thy glory all day long.
JPS My mouth shall be filled with Thy praise, and with Thy glory all the day.
ASV My mouth shall be filled with thy praise,
⇔ And with thy honor all the day.
DRA And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
YLT Filled is my mouth [with] Thy praise, All the day [with] Thy beauty.
Drby My mouth shall be filled with thy praise, with thy glory, all the day.
RV My mouth shall be filled with thy praise, and with thy honour all the day.
Wbstr Let my mouth be filled with thy praise and with thy honor all the day.
KJB-1769 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
(Let my mouth be filled with thy/your praise and with thy/your honour all the day. )
KJB-1611 Let my mouth bee filled with thy praise, and with thy honour all the day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Oh let my mouth be fylled: with thy prayse and glorie all the day long.
(Oh let my mouth be fylled: with thy/your praise and glory all the day long.)
Gnva Let my mouth be filled with thy praise, and with thy glory euery day.
(Let my mouth be filled with thy/your praise, and with thy/your glory every day. )
Cvdl Cast me not awaye in myne olde age, forsake me not when my strength fayleth me.
(Cast me not away in mine old age, forsake me not when my strength fayleth me.)
Wycl And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
(And he shall be lord from the-see `til to the see; and from the flood till to the endis of the world.)
Luth Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
(Let my Mund yours Ruhmes and yours Preises voll his daily.)
ClVg Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.[fn]
(And dominabitur from of_the_sea until to mare, and from flumine until to terminos orbis terrarum. )
71.8 Et dominabitur a mari usque ad mare. CAS. Ostendit quæ sit amplitudo regni. A flumine. AUG. A Jordane, ubi vox:. Hic est Filius meus dilectus. Inde ergo doctrina ejus cœpit: inde auctoritas magistri dilatatur usque ad terminos orbis terræ, prædicato Evangelio regni. CASS. Inde regula baptismi per totum orbem manavit. Paucis verbis magna docet sacramenta
71.8 And dominabitur from of_the_sea until to mare. CAS. Ostendit which let_it_be amplitudo regni. A flumine. AUG. A Yordane, where vox:. Hic it_is Son mine dilectus. Inde therefore doctrina his cœpit: inde auctoritas magistri dilatatur until to terminos orbis terræ, prælet_him_sayo Evangelio regni. CASS. Inde regula baptismi through totum orbem manavit. Paucis verbis magna teaches sacramenta
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
My mouth will be filled with your praise & with your honor
(Some words not found in UHB: filled mouth,my praise,your all/each/any/every the=day glory,your )
The psalmist speaks of his desire to praise and honor Yahweh with the words he speaks as if his mouth were full of words the way it can be full of food. Alternate translation: “My mouth will be filled with words that praise you … that honor you” or “I will always praise you … will always honor you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
your praise
(Some words not found in UHB: filled mouth,my praise,your all/each/any/every the=day glory,your )
Here “praise” refer to the words that he will use to praise Yahweh. Alternate translation: “words that tell people how great you are”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
your honor
(Some words not found in UHB: filled mouth,my praise,your all/each/any/every the=day glory,your )
Here “honor” refer to the words that he will use to honor Yahweh. Alternate translation: “words that cause people to honor you”
all the day
(Some words not found in UHB: filled mouth,my praise,your all/each/any/every the=day glory,your )
Alternate translation: “all day long” or “at all times”