Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_say god forsaken_him pursue and_seize_him if/because there_[is]_not a_deliverer.
UHB לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃ ‡
(lēʼmor ʼₑlohim ˊₐzāⱱō ridfū vətifsūhū kī-ʼēyn maʦʦil.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς, πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ.
(Kai proskunaʸsousin autōi pantes hoi basileis, panta ta ethnaʸ douleusousin autōi. )
BrTr And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him.
ULT They say, “God has forsaken him;
⇔ pursue and take him, for there is no one to save him.”
UST They say, “God has abandoned him;
⇔ so now we can pursue him and seize him
⇔ because there is no one who will rescue him.”
BSB saying, “God has forsaken him;
⇔ pursue him and seize him,
⇔ for there is no one to rescue him.”
OEB ‘God has left him,’ they say: ‘pursue
⇔ and seize him, for he is helpless.’
WEBBE saying, “God has forsaken him.
⇔ Pursue and take him, for no one will rescue him.”
WMBB (Same as above)
NET They say, “God has abandoned him.
⇔ Run and seize him, for there is no one who will rescue him!”
LSV Saying, “God has forsaken him,
Pursue and catch him, for there is no deliverer.”
FBV They say, “God has given up on him. Let's go after him because there's no one to save him.”
T4T They say about me, “God has abandoned him;
⇔ so now we can pursue him and seize him,
⇔ because there is no one who will rescue him.”
LEB • Pursue and seize him, because there is no deliverer.”
BBE Saying, God has given him up; go after him and take him, for he has no helper.
Moff “Set on him, seize him, God has forsaken him,
⇔ he has no one to save him.”
JPS Saying: 'God hath forsaken him; pursue and take him; for there is none to deliver.'
ASV Saying, God hath forsaken him:
⇔ Pursue and take him; for there is none to deliver.
DRA And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
YLT Saying, 'God hath forsaken him, Pursue and catch him, for there is no deliverer.'
Drby Saying, [fn]God hath forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver.
71.11 Elohim
RV Saying, God hath forsaken him: pursue and take him; for there is none to deliver.
Wbstr Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him .
KJB-1769 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
(Saying, God hath/has forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. )
KJB-1611 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him, for there is none to deliuer him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps They say, the Lorde hath forsaken hym: do you persecute hym and take hym, for there is none to delyuer hym.
(They say, the Lord hath/has forsaken him: do you persecute him and take him, for there is none to deliver him.)
Gnva Saying, God hath forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliuer him.
(Saying, God hath/has forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliver him. )
Cvdl Let them be cofounded & perish, that are agaynst my soule: let the be couered with shame & dishonoure, that seke to do me euell.
(Let them be cofounded and perish, that are against my soul: let the be covered with shame and dishonour, that seek to do me evil.)
Wycl And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
(And all kings should worship him; all folks/people should serve him.)
Luth und sprechen: GOtt hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter!
(and sprechen: God has him/it leave; jaget after and ergreifet him/it, because there is kein Erretter!)
ClVg et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
(and adorabunt him everyone reges terræ; everyone gentes servient to_him. )
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
They say
(Some words not found in UHB: to=say ʼElohīm forsaken,him pursue and,seize,him that/for/because/then/when not deliver )
This can be translated to make explicit that they are talking about him. Alternate translation: “They say about me”
pursue and take him
(Some words not found in UHB: to=say ʼElohīm forsaken,him pursue and,seize,him that/for/because/then/when not deliver )
Alternate translation: “follow him when he runs away, and kill him”