Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 71 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 71:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 71:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVTo_say god forsaken_him pursue and_seize_him if/because there_[is]_not a_deliverer.

UHBלֵ֭⁠אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑⁠וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝⁠תִפְשׂ֗וּ⁠הוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃
   (lē⁠ʼmor ʼₑlohim ˊₐzāⱱ⁠ō ridfū və⁠tifsū⁠hū -ʼēyn maʦʦil.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς, πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ.
   (Kai proskunaʸsousin autōi pantes hoi basileis, panta ta ethnaʸ douleusousin autōi. )

BrTrAnd all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him.

ULTThey say, “God has forsaken him;
 ⇔ pursue and take him, for there is no one to save him.”

USTThey say, “God has abandoned him;
 ⇔ so now we can pursue him and seize him
 ⇔ because there is no one who will rescue him.”

BSBsaying, “God has forsaken him;
 ⇔ pursue him and seize him,
 ⇔ for there is no one to rescue him.”


OEB‘God has left him,’ they say: ‘pursue
 ⇔ and seize him, for he is helpless.’

WEBBEsaying, “God has forsaken him.
 ⇔ Pursue and take him, for no one will rescue him.”

WMBB (Same as above)

NETThey say, “God has abandoned him.
 ⇔ Run and seize him, for there is no one who will rescue him!”

LSVSaying, “God has forsaken him,
Pursue and catch him, for there is no deliverer.”

FBVThey say, “God has given up on him. Let's go after him because there's no one to save him.”

T4TThey say about me, “God has abandoned him;
 ⇔ so now we can pursue him and seize him,
 ⇔ because there is no one who will rescue him.”

LEB•  Pursue and seize him, because there is no deliverer.”

BBESaying, God has given him up; go after him and take him, for he has no helper.

Moff“Set on him, seize him, God has forsaken him,
 ⇔ he has no one to save him.”

JPSSaying: 'God hath forsaken him; pursue and take him; for there is none to deliver.'

ASVSaying, God hath forsaken him:
 ⇔ Pursue and take him; for there is none to deliver.

DRAAnd all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.

YLTSaying, 'God hath forsaken him, Pursue and catch him, for there is no deliverer.'

DrbySaying, [fn]God hath forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver.


71.11 Elohim

RVSaying, God hath forsaken him: pursue and take him; for there is none to deliver.

WbstrSaying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him .

KJB-1769Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
   (Saying, God hath/has forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. )

KJB-1611Saying, God hath forsaken him: persecute and take him, for there is none to deliuer him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThey say, the Lorde hath forsaken hym: do you persecute hym and take hym, for there is none to delyuer hym.
   (They say, the Lord hath/has forsaken him: do you persecute him and take him, for there is none to deliver him.)

GnvaSaying, God hath forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliuer him.
   (Saying, God hath/has forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliver him. )

CvdlLet them be cofounded & perish, that are agaynst my soule: let the be couered with shame & dishonoure, that seke to do me euell.
   (Let them be cofounded and perish, that are against my soul: let the be covered with shame and dishonour, that seek to do me evil.)

WyclAnd alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
   (And all kings should worship him; all folks/people should serve him.)

Luthund sprechen: GOtt hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter!
   (and sprechen: God has him/it leave; jaget after and ergreifet him/it, because there is kein Erretter!)

ClVget adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
   (and adorabunt him everyone reges terræ; everyone gentes servient to_him. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

They say

(Some words not found in UHB: to=say ʼElohīm forsaken,him pursue and,seize,him that/for/because/then/when not deliver )

This can be translated to make explicit that they are talking about him. Alternate translation: “They say about me”

pursue and take him

(Some words not found in UHB: to=say ʼElohīm forsaken,him pursue and,seize,him that/for/because/then/when not deliver )

Alternate translation: “follow him when he runs away, and kill him”

BI Psa 71:11 ©