Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Upon_you I_have_supported_myself from_birth from_womb mother’s_my you took_me in/on/at/with_you praise_my continually.
UHB עָלֶ֤יךָ ׀ נִסְמַ֬כְתִּי מִבֶּ֗טֶן מִמְּעֵ֣י אִ֭מִּי אַתָּ֣ה גוֹזִ֑י בְּךָ֖ תְהִלָּתִ֣י תָמִֽיד׃ ‡
(ˊāleykā nişmaktī mibeţen mimməˊēy ʼimmiy ʼattāh gōziy bəkā təhillātiy tāmid.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον, καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν.
(Katabaʸsetai hōs huetos epi pokon, kai hōsei stagones stazousai epi taʸn gaʸn. )
BrTr He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth.
ULT By you I have been supported from the womb;
⇔ you are he who took me out of my mother’s belly;
⇔ my praise will be always about you.
UST I have depended on you all my life;
⇔ you have taken care of me since the day that I was born,
⇔ so I will always praise you.
BSB I have leaned on You since birth;
⇔ You pulled me from my mother’s womb.
⇔ My praise is always for You.
OEB On you have I leaned from my birth;
⇔ from my mother’s womb it was you who did draw me.
⇔ In you is my hope evermore.
WEBBE I have relied on you from the womb.
⇔ You are he who took me out of my mother’s womb.
⇔ I will always praise you.
WMBB (Same as above)
NET I have leaned on you since birth;
⇔ you pulled me from my mother’s womb.
⇔ I praise you continually.
LSV I have been supported from the womb by You,
You cut me out from my mother’s bowels,
My praise [is] continually in You.
FBV I have depended on you since birth; you have taken care of me[fn] from my mother's womb. That's why I'm always praising you!
71:6 “Taken care of me”: the meaning of the Hebrew word is uncertain.
T4T I have depended on you all my life;
⇔ you have taken care of me [IDM] since the day that I was born,
⇔ so I will always praise you.
LEB • [fn] It was you who[fn] me from the womb of my mother. • My praise is of you continually.
BBE You have been my support from the day of my birth; you took me out of my mother's body; my praise will be ever of you.
Moff I have leant on thee from my birth,
⇔ ’twas thou didst take me from my mother’s womb;
⇔ my hope is ever in thee.
JPS Upon Thee have I stayed myself from birth; Thou art He that took me out of my mother's womb; my praise is continually of Thee.
ASV By thee have I been holden up from the womb;
⇔ Thou art he that took me out of my mother’s bowels:
⇔ My praise shall be continually of thee.
DRA He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
YLT By Thee I have been supported from the womb, From my mother's bowels Thou dost cut me out, In Thee [is] my praise continually.
Drby On thee have I been stayed from the womb; from the bowels of my mother thou didst draw me forth: my praise shall be continually of thee.
RV By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee.
Wbstr By thee have I been sustained from my birth: thou art he that brought me into life: my praise shall be continually of thee.
KJB-1769 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee.
(By thee/you have I been holden up from the womb: thou/you art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee/you. )
KJB-1611 By thee haue I bene holden vp from the wombe: thou art hee that tooke mee out of my mothers vowels, my praise shalbe continually of thee.
(By thee/you have I been holden up from the womb: thou/you art he that took me out of my mothers vowels, my praise shall be continually of thee/you.)
Bshps Through thee haue I ben mayntayned euer since I was borne: thou art he that toke me out of my mothers wombe, my praise shalbe alway of thee.
(Through thee/you have I been mayntayned ever since I was borne: thou/you art he that took me out of my mothers womb, my praise shall be alway of thee/you.)
Gnva Vpon thee haue I beene stayed from the wombe: thou art he that tooke me out of my mothers bowels: my praise shalbe alwaies of thee.
(Upon thee/you have I been stayed from the womb: thou/you art he that took me out of my mothers bowels: my praise shall be always of thee/you. )
Cvdl I am become a wonder vnto the multitude, but my sure trust is in the.
(I am become a wonder unto the multitude, but my sure trust is in them.)
Wycl He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
(He shall come down as rain in to a flees; and as goteris droppinge on the earth.)
Luth Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
(Auf you/yourself have I me leave from Mutterleibe an; you have me out_of my mother Leibe gezogen. My Ruhm is always from dir.)
ClVg Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
(Descendet like pluvia in vellus, and like stillicidia stillantia over the_earth/land. )
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
By you I have been supported from the womb
(Some words not found in UHB: upon,you leaned from,birth from,womb mother's,my you(ms) took,me in/on/at/with,you praise,my continually )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You have supported me from the womb” or “You have taken care of me ever since I came out of my mother’s womb”
you are he
(Some words not found in UHB: upon,you leaned from,birth from,womb mother's,my you(ms) took,me in/on/at/with,you praise,my continually )
Alternate translation: “you are the one”