Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 71 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 71:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 71:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile, I’ll always be expecting you to help me
 ⇔ and will praise you more and more.

OET-LVAnd_I continually I_will_wait and_more_and_more to all_of praise_of_you.

UHBוַ֭⁠אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝⁠הוֹסַפְתִּ֗י עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽ⁠ךָ׃
   (va⁠ʼₐnī tāmid ʼₐyaḩēl və⁠hōşaftiy ˊal-kāl-təhillāte⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ.
   (Ek tokou kai ex adikias lutrōsetai tas psuⱪas autōn, kai entimon to onoma autōn enōpion autou. )

BrTrHe shall redeem their souls from usury and injustice: and their name shall be precious before him.

ULTBut I will always hope in you
 ⇔ and will praise you more and more.

USTBut as for me, I will continually and confidently expect you to do great things for me,
 ⇔ and I will praise you more and more.

BSBBut I will always hope and will praise You more and more.
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBBut I will always hope and will praise You more and more.
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBBut I will never stop hoping,
 ⇔ and more and yet more will I praise you.

WEBBEBut I will always hope,
 ⇔ and will add to all of your praise.

WMBB (Same as above)

NETAs for me, I will wait continually,
 ⇔ and will continue to praise you.

LSVAnd I continually wait with hope,
And have added to all Your praise.

FBVAs for me, I will go on hoping in you,[fn] and I will praise you more and more.


71:14 “In you”: implied.

T4T  ⇔ But as for me, I will continually and confidently expect you to do great things for me,
 ⇔ and I will praise you more and more.

LEBNo LEB PSA book available

BBEBut I will go on ever hoping, and increasing in all your praise.

MoffAs for me, I hope on and on,
 ⇔ I praise thee more than ever;

JPSBut as for me, I will hope continually, and will praise Thee yet more and more.

ASVBut I will hope continually,
 ⇔ And will praise thee yet more and more.

DRAHe shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.

YLTAnd I continually do wait with hope, And have added unto all Thy praise.

DrbyBut as for me, I will hope continually, and will praise thee yet more and more.

RVBut I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
   (But I will hope continually, and will praise thee/you yet more and more. )

SLTAnd I will always hope, and I added upon all thy praise.

WbstrBut I will hope continually, and will yet praise thee more and more.

KJB-1769  ⇔ But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
   ( ⇔ But I will hope continually, and will yet praise thee/you more and more. )

KJB-1611But I wil hope continually, and will yet praise thee more and more.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaBut I will waite continually, and will praise thee more and more.
   (But I will wait continually, and will praise thee/you more and more. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgEx usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.[fn]
   (From usuris and iniquity will_redeem souls their, and honorabile name their before illo. )


71.14 Ex usuris. AUG. Usuræ, peccata, etc., usque ad juvando per gratiam ad justitiam faciendam. Vel, ex usuris, de futuro, id est, pœnis æternis; et iniquitate, id est, peccato ipso, pro quo pœna debebatur. Nomen. Christianum. Coram illo. Quia in ejus regno ante ipsum victuri sunt.


71.14 From usuris. AUG. Usuræ, sins, etc., until to yuvando through grace to justice to_be_donem. Or, from usuris, from/about futuro, id it_is, pœnis eternal; and iniquity, id it_is, sin himself, for where pœna debebatur. Name. of_Christanum. My_face/personally illo. Because in/into/on his kingdom before him victuri are.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

71:14 The psalmist contrasts his own goodness with his enemies’ evil; he centers his life in the Lord, even during hard times (see 9:17-18; 27:13-14).


UTNuW Translation Notes:

more and more

(Some words not found in UHB: and,I continually hope and,more_and_more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every praise_of,you )

Alternate translation: “more all the time” or “always more than I have before”

BI Psa 71:14 ©