Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 71 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 71:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 71:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_I continually I_will_wait and_more_and_more to all praise_you.

UHBוַ֭⁠אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝⁠הוֹסַפְתִּ֗י עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽ⁠ךָ׃
   (va⁠ʼₐnī tāmid ʼₐyaḩēl və⁠hōşaftiy ˊal-kāl-təhillāte⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ.
   (Ek tokou kai ex adikias lutrōsetai tas psuⱪas autōn, kai entimon to onoma autōn enōpion autou. )

BrTrHe shall redeem their souls from usury and injustice: and their name shall be precious before him.

ULTBut I will always hope in you
 ⇔ and will praise you more and more.

USTBut as for me, I will continually and confidently expect you to do great things for me,
 ⇔ and I will praise you more and more.

BSB  ⇔ But I will always hope
 ⇔ and will praise You more and more.


OEBBut I will never stop hoping,
 ⇔ and more and yet more will I praise you.

WEBBEBut I will always hope,
 ⇔ and will add to all of your praise.

WMBB (Same as above)

NETAs for me, I will wait continually,
 ⇔ and will continue to praise you.

LSVAnd I continually wait with hope,
And have added to all Your praise.

FBVAs for me, I will go on hoping in you,[fn] and I will praise you more and more.


71:14 “In you”: implied.

T4T  ⇔ But as for me, I will continually and confidently expect you to do great things for me,
 ⇔ and I will praise you more and more.

LEB•  and increase your praise.

BBEBut I will go on ever hoping, and increasing in all your praise.

MoffAs for me, I hope on and on,
 ⇔ I praise thee more than ever;

JPSBut as for me, I will hope continually, and will praise Thee yet more and more.

ASVBut I will hope continually,
 ⇔ And will praise thee yet more and more.

DRAHe shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.

YLTAnd I continually do wait with hope, And have added unto all Thy praise.

DrbyBut as for me, I will hope continually, and will praise thee yet more and more.

RVBut I will hope continually, and will praise thee yet more and more.

WbstrBut I will hope continually, and will yet praise thee more and more.

KJB-1769  ⇔ But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
   ( ⇔ But I will hope continually, and will yet praise thee/you more and more. )

KJB-1611But I wil hope continually, and will yet praise thee more and more.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAs for me I wyll patiently wayte alway: and I wyll prayse thee more and more.
   (As for me I will patiently wait alway: and I will praise thee/you more and more.)

GnvaBut I will waite continually, and will praise thee more and more.
   (But I will wait continually, and will praise thee/you more and more. )

CvdlLet me go in (o LORDE God) & I wil make mencion of thy power and rightuousnesse only.
   (Let me go in (o LORD God) and I will make mencion of thy/your power and rightuousnesse only.)

WyclHe schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
   (He shall again buy the soulis of them from usuris, and wickednesse; and the name of them is honourable before him.)

LuthIch aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
   (I but will always harren and will always yours Ruhmes more make.)

ClVgEx usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.[fn]
   (From usuris and iniquitate redimet animas their, and honorabile nomen their before illo. )


71.14 Ex usuris. AUG. Usuræ, peccata, etc., usque ad juvando per gratiam ad justitiam faciendam. Vel, ex usuris, de futuro, id est, pœnis æternis; et iniquitate, id est, peccato ipso, pro quo pœna debebatur. Nomen. Christianum. Coram illo. Quia in ejus regno ante ipsum victuri sunt.


71.14 From usuris. AUG. Usuræ, peccata, etc., until to yuvando through gratiam to justitiam faciendam. Vel, ex usuris, about futuro, id it_is, pœnis æternis; and iniquitate, id it_is, peccato ipso, for quo pœna debebatur. Nomen. of_Christanum. Coram illo. Because in his regno before ipsum victuri are.


TSNTyndale Study Notes:

71:14 The psalmist contrasts his own goodness with his enemies’ evil; he centers his life in the Lord, even during hard times (see 9:17-18; 27:13-14).


UTNuW Translation Notes:

more and more

(Some words not found in UHB: and,I continually hope and,more_and_more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every praise,you )

Alternate translation: “more all the time” or “always more than I have before”

BI Psa 71:14 ©