Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_I continually I_will_wait and_more_and_more to all_of praise_of_you.
UHB וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הוֹסַפְתִּ֗י עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ ‡
(vaʼₐnī tāmid ʼₐyaḩēl vəhōşaftiy ˊal-kāl-təhillātekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ.
(Ek tokou kai ex adikias lutrōsetai tas psuⱪas autōn, kai entimon to onoma autōn enōpion autou. )
BrTr He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name shall be precious before him.
ULT But I will always hope in you
⇔ and will praise you more and more.
UST But as for me, I will continually and confidently expect you to do great things for me,
⇔ and I will praise you more and more.
BSB ⇔ But I will always hope
⇔ and will praise You more and more.
OEB But I will never stop hoping,
⇔ and more and yet more will I praise you.
WEBBE But I will always hope,
⇔ and will add to all of your praise.
WMBB (Same as above)
NET As for me, I will wait continually,
⇔ and will continue to praise you.
LSV And I continually wait with hope,
And have added to all Your praise.
FBV As for me, I will go on hoping in you,[fn] and I will praise you more and more.
71:14 “In you”: implied.
T4T ⇔ But as for me, I will continually and confidently expect you to do great things for me,
⇔ and I will praise you more and more.
LEB • and increase your praise.
BBE But I will go on ever hoping, and increasing in all your praise.
Moff As for me, I hope on and on,
⇔ I praise thee more than ever;
JPS But as for me, I will hope continually, and will praise Thee yet more and more.
ASV But I will hope continually,
⇔ And will praise thee yet more and more.
DRA He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
YLT And I continually do wait with hope, And have added unto all Thy praise.
Drby But as for me, I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
RV But I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
Wbstr But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
KJB-1769 ⇔ But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
( ⇔ But I will hope continually, and will yet praise thee/you more and more. )
KJB-1611 But I wil hope continually, and will yet praise thee more and more.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps As for me I wyll patiently wayte alway: and I wyll prayse thee more and more.
(As for me I will patiently wait alway: and I will praise thee/you more and more.)
Gnva But I will waite continually, and will praise thee more and more.
(But I will wait continually, and will praise thee/you more and more. )
Cvdl Let me go in (o LORDE God) & I wil make mencion of thy power and rightuousnesse only.
(Let me go in (o LORD God) and I will make mencion of thy/your power and righteousnesse only.)
Wycl He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
(He shall again buy the soulis of them from usurers, and wickednesse; and the name of them is honourable before him.)
Luth Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
(I but will always harren and will always yours Ruhmes more make.)
ClVg Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.[fn]
(From usuris and iniquitate redimet animas their, and honorabile nomen their before illo. )
71.14 Ex usuris. AUG. Usuræ, peccata, etc., usque ad juvando per gratiam ad justitiam faciendam. Vel, ex usuris, de futuro, id est, pœnis æternis; et iniquitate, id est, peccato ipso, pro quo pœna debebatur. Nomen. Christianum. Coram illo. Quia in ejus regno ante ipsum victuri sunt.
71.14 From usuris. AUG. Usuræ, peccata, etc., until to yuvando through gratiam to justitiam faciendam. Vel, from usuris, about futuro, id it_is, pœnis æternis; and iniquitate, id it_is, peccato ipso, for quo pœna debebatur. Nomen. of_Christanum. Coram illo. Because in his regno before ipsum victuri are.
71:14 The psalmist contrasts his own goodness with his enemies’ evil; he centers his life in the Lord, even during hard times (see 9:17-18; 27:13-14).