Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_I continually I_will_wait and_more_and_more to all praise_you.
UHB וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הוֹסַפְתִּ֗י עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ ‡
(vaʼₐnī tāmid ʼₐyaḩēl vəhōşaftiy ˊal-kāl-təhillātekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ.
(Ek tokou kai ex adikias lutrōsetai tas psuⱪas autōn, kai entimon to onoma autōn enōpion autou. )
BrTr He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name shall be precious before him.
ULT But I will always hope in you
⇔ and will praise you more and more.
UST But as for me, I will continually and confidently expect you to do great things for me,
⇔ and I will praise you more and more.
BSB ⇔ But I will always hope
⇔ and will praise You more and more.
OEB But I will never stop hoping,
⇔ and more and yet more will I praise you.
WEBBE But I will always hope,
⇔ and will add to all of your praise.
WMBB (Same as above)
NET As for me, I will wait continually,
⇔ and will continue to praise you.
LSV And I continually wait with hope,
And have added to all Your praise.
FBV As for me, I will go on hoping in you,[fn] and I will praise you more and more.
71:14 “In you”: implied.
T4T ⇔ But as for me, I will continually and confidently expect you to do great things for me,
⇔ and I will praise you more and more.
LEB • and increase your praise.
BBE But I will go on ever hoping, and increasing in all your praise.
Moff As for me, I hope on and on,
⇔ I praise thee more than ever;
JPS But as for me, I will hope continually, and will praise Thee yet more and more.
ASV But I will hope continually,
⇔ And will praise thee yet more and more.
DRA He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
YLT And I continually do wait with hope, And have added unto all Thy praise.
Drby But as for me, I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
RV But I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
Wbstr But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
KJB-1769 ⇔ But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
( ⇔ But I will hope continually, and will yet praise thee/you more and more. )
KJB-1611 But I wil hope continually, and will yet praise thee more and more.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps As for me I wyll patiently wayte alway: and I wyll prayse thee more and more.
(As for me I will patiently wait alway: and I will praise thee/you more and more.)
Gnva But I will waite continually, and will praise thee more and more.
(But I will wait continually, and will praise thee/you more and more. )
Cvdl Let me go in (o LORDE God) & I wil make mencion of thy power and rightuousnesse only.
(Let me go in (o LORD God) and I will make mencion of thy/your power and rightuousnesse only.)
Wycl He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
(He shall again buy the soulis of them from usuris, and wickednesse; and the name of them is honourable before him.)
Luth Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
(I but will always harren and will always yours Ruhmes more make.)
ClVg Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.[fn]
(From usuris and iniquitate redimet animas their, and honorabile nomen their before illo. )
71.14 Ex usuris. AUG. Usuræ, peccata, etc., usque ad juvando per gratiam ad justitiam faciendam. Vel, ex usuris, de futuro, id est, pœnis æternis; et iniquitate, id est, peccato ipso, pro quo pœna debebatur. Nomen. Christianum. Coram illo. Quia in ejus regno ante ipsum victuri sunt.
71.14 From usuris. AUG. Usuræ, peccata, etc., until to yuvando through gratiam to justitiam faciendam. Vel, ex usuris, about futuro, id it_is, pœnis æternis; and iniquitate, id it_is, peccato ipso, for quo pœna debebatur. Nomen. of_Christanum. Coram illo. Because in his regno before ipsum victuri are.
71:14 The psalmist contrasts his own goodness with his enemies’ evil; he centers his life in the Lord, even during hard times (see 9:17-18; 27:13-14).