Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also until old_age and_gray Oh_god do_not forsake_me until I_will_declare power_your to_generation to/from_all/each/any/every [one_who]_he_will_come power_your.
UHB וְגַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה ׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל־תַּעַ֫זְבֵ֥נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכָל־יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃ ‡
(vəgam ˊad-ziqnāh vəsēyⱱāh ʼₑlohim ʼal-taˊazⱱēnī ˊad-ʼaggid zərōˊₐkā lədōr ləkāl-yāⱱōʼ gəⱱūrātekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ, ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος,
(Eulogaʸtos Kurios ho Theos tou Israaʸl, ho poiōn thaumasia monos, )
BrTr Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders.
ULT Indeed, even when I am old and gray-headed, God, do not forsake me,
⇔ as I have been declaring your strength to the next generation,
⇔ your power to everyone who is to come.
UST Now, God, when I am old and my hair is gray,
⇔ do not abandon me.
⇔ Stay with me while I continue to proclaim to my children and grandchildren.
BSB Even when I am old and gray,
⇔ do not forsake me, O God,
⇔ until I proclaim Your power to the next generation,
⇔ Your might to all who are to come.
OEB Even in old age and grey hair,
⇔ O God, do not forsake me.
⇔ Still would I tell of your might
⇔ unto all generations to come.
WEBBE Yes, even when I am old and grey-haired, God, don’t forsake me,
⇔ until I have declared your strength to the next generation,
⇔ your might to everyone who is to come.
WMBB (Same as above)
NET Even when I am old and gray,
⇔ O God, do not abandon me,
⇔ until I tell the next generation about your strength,
⇔ and those coming after me about your power.
LSV And also to old age and grey hairs,
O God, do not forsake me,
Until I declare Your strength to a generation,
Your might to everyone that comes.
FBV Even though I'm old and gray, please don't abandon me, God. Let me tell the new generation about your power. Let me explain to all who are to come the great things you do.
T4T And now, God, when I am old and my hair is gray,
⇔ do not abandon me.
⇔ Stay with me while I continue to proclaim to my children and grandchildren [HYP] that you are very powerful!
LEB • I am old and gray, O God, do not abandon me • until I proclaim your[fn] to this generation, • your power to every one that comes after.
71:? Literally “arm”
BBE Now when I am old and grey-headed, O God, give me not up; till I have made clear your strength to this generation, and your power to all those to come.
Moff Forsake me not, O God,
⇔ when I am old and grey;
⇔ that I may tell the rising generation
⇔ of thy strength and thy might.
JPS And even unto old age and hoary hairs, O God, forsake me not; until I have declared Thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
ASV Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not,
⇔ Until I have declared thy strength unto the next generation,
⇔ Thy might to every one that is to come.
DRA Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
YLT And also unto old age and grey hairs, O God, forsake me not, Till I declare Thy strength to a generation, To every one that cometh Thy might.
Drby Now also, when I am old and greyheaded, O [fn]God, forsake me not, until I have proclaimed thine arm unto [this] generation, thy might to every one that is to come.
71.18 Elohim
RV Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have declared thy strength unto the next generation, thy might to every one that is to come.
Wbstr Now also when I am old and gray-headed, O God, forsake me not; until I have shown thy strength to this generation, and thy power to every one that is to come.
KJB-1769 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.[fn][fn]
(Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have showed thy/your strength unto this generation, and thy/your power to every one that is to come. )
KJB-1611 [fn][fn]Now also when I am old and gray headed, O God, forsake me not: vntill I haue shewed thy strength vnto this generation, and thy power to euery one that is to come.
(Now also when I am old and gray headed, O God, forsake me not: until I have showed thy/your strength unto this generation, and thy/your power to every one that is to come.)
Bshps Wherfore whylest I am olde and am gray headed: O Lorde forsake me not, vntyll I haue shewed thy arme vnto this generation, and thy power to all them that are yet for to come.
(Wherefore whylest I am old and am gray headed: O Lord forsake me not, until I have showed thy/your arme unto this generation, and thy/your power to all them that are yet for to come.)
Gnva Yea, euen vnto mine olde age and graie head, O God: forsake me not, vntill I haue declared thine arme vnto this generation, and thy power to all them, that shall come.
(Yea, even unto mine old age and graie head, O God: forsake me not, until I have declared thine/your arme unto this generation, and thy/your power to all them, that shall come. )
Cvdl O what greate troubles & aduersite hast thou shewed me? & yet didest thou turne & refresh me, yee & broughtest me from the depe of the earth agayne.
(O what great troubles and aduersite hast thou/you showed me? and yet didest thou/you turn and refresh me, ye/you_all and broughtest me from the depe of the earth again.)
Wycl Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
(Blessed be the Lord God of Israel; which alone makith merueiylis.)
Luth Auch verlaß mich nicht, GOtt, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
(Also verlaß me not, God, in_the Alter, when I grau become, until I deinen Arm verkündige Kindeskindern and your strength/power allen, the still coming sollen.)
ClVg Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.[fn]
(Blessed Master God Israel, who facit mirabilia solus. )
71.18 Benedictus Dominus Deus Isræl, etc. AUG. A parte sua laudat. Nota exclamatoriam benedictionem, cum admonitione et prophetia. Fiat, fiat, etc. CAS. Magnificum est, quod sic concludit: Optantis est semel dicere, nimium desiderantis repetere. Quasi dicat: Quod jussisti, Domine, ita fiat, fiat, donec quod cœpit a flumine perveniat usque ad terminos orbis terræ. HIER. Sciendum quod septuagesimus primus psalmus secundi libri finis est: unde et in extremo habet: Fiat, fiat, pro quo in Hebræo dicitur: Amen, amen.
71.18 Blessed Master God Isræl, etc. AUG. A in_part/partly his_own laudat. Nota exclamatoriam benedictionem, when/with admonitione and prophetia. Fiat, fiat, etc. CAS. Magnificum it_is, that so concludit: Optantis it_is semel dicere, nimium desiderantis repetere. Quasi let_him_say: That yussisti, Master, ita fiat, fiat, until that cœpit from flumine perveniat until to terminos orbis terræ. HIER. Sciendum that septuagesimus primus psalmus secundi libri finis it_is: whence and in extremo habet: Fiat, fiat, for quo in Hebræo it_is_said: Amen, amen.
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.
God, do not forsake me
(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼElohīm not forsake,me until proclaim power,your to,generation to/from=all/each/any/every come power,your )
Alternate translation: “God, please do not forsake me”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
I have been declaring your strength
(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼElohīm not forsake,me until proclaim power,your to,generation to/from=all/each/any/every come power,your )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word strength, you could express the same idea with a verbal phrase. Alternate translation: “I have been telling how strong you are”
to the next generation
(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼElohīm not forsake,me until proclaim power,your to,generation to/from=all/each/any/every come power,your )
Alternate translation: “to those who are children today”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
your power to everyone who is to come
(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼElohīm not forsake,me until proclaim power,your to,generation to/from=all/each/any/every come power,your )
The omitted information may be stated clearly. Alternate translation: “and as I declare your power to everyone who is to come”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
everyone who is to come
(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼElohīm not forsake,me until proclaim power,your to,generation to/from=all/each/any/every come power,your )
This exaggeration refers to everyone the writer can speak to. Alternate translation: “so as many people as I can tell will know”