Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also until old_age and_gray Oh_god do_not abandon_me until I_will_declare power_of_your to_generation to/from_all/each/any/every [one_who]_he_will_come power_of_your.
UHB וְגַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה ׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל־תַּעַ֫זְבֵ֥נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכָל־יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃ ‡
(vəgam ˊad-ziqnāh vəsēyⱱāh ʼₑlohim ʼal-taˊazⱱēnī ˊad-ʼaggid zərōˊₐkā lədōr ləkāl-yāⱱōʼ gəⱱūrātekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ, ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος,
(Eulogaʸtos Kurios ho Theos tou Israaʸl, ho poiōn thaumasia monos, )
BrTr Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders.
ULT Indeed, even when I am old and gray-headed, God, do not forsake me,
⇔ as I have been declaring your strength to the next generation,
⇔ your power to everyone who is to come.
UST Now, God, when I am old and my hair is gray,
⇔ do not abandon me.
⇔ Stay with me while I continue to proclaim to my children and grandchildren.
BSB Even when I am old and gray,
⇔ do not forsake me, O God,
⇔ until I proclaim Your power to the next generation,
⇔ Your might to all who are to come.
OEB Even in old age and grey hair,
⇔ O God, do not forsake me.
⇔ Still would I tell of your might
⇔ unto all generations to come.
WEBBE Yes, even when I am old and grey-haired, God, don’t forsake me,
⇔ until I have declared your strength to the next generation,
⇔ your might to everyone who is to come.
WMBB (Same as above)
NET Even when I am old and gray,
⇔ O God, do not abandon me,
⇔ until I tell the next generation about your strength,
⇔ and those coming after me about your power.
LSV And also to old age and grey hairs,
O God, do not forsake me,
Until I declare Your strength to a generation,
Your might to everyone that comes.
FBV Even though I'm old and gray, please don't abandon me, God. Let me tell the new generation about your power. Let me explain to all who are to come the great things you do.
T4T And now, God, when I am old and my hair is gray,
⇔ do not abandon me.
⇔ Stay with me while I continue to proclaim to my children and grandchildren [HYP] that you are very powerful!
LEB • I am old and gray, O God, do not abandon me
• until I proclaim your[fn] to this generation,
• your power to every one that comes after.
71:? Literally “arm”
BBE Now when I am old and grey-headed, O God, give me not up; till I have made clear your strength to this generation, and your power to all those to come.
Moff Forsake me not, O God,
⇔ when I am old and grey;
⇔ that I may tell the rising generation
⇔ of thy strength and thy might.
JPS And even unto old age and hoary hairs, O God, forsake me not; until I have declared Thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
ASV Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not,
⇔ Until I have declared thy strength unto the next generation,
⇔ Thy might to every one that is to come.
DRA Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
YLT And also unto old age and grey hairs, O God, forsake me not, Till I declare Thy strength to a generation, To every one that cometh Thy might.
Drby Now also, when I am old and greyheaded, O [fn]God, forsake me not, until I have proclaimed thine arm unto [this] generation, thy might to every one that is to come.
71.18 Elohim
RV Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have declared thy strength unto the next generation, thy might to every one that is to come.
Wbstr Now also when I am old and gray-headed, O God, forsake me not; until I have shown thy strength to this generation, and thy power to every one that is to come.
KJB-1769 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.[fn][fn]
(Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have showed thy/your strength unto this generation, and thy/your power to every one that is to come. )
KJB-1611 [fn][fn]Now also when I am old and gray headed, O God, forsake me not: vntill I haue shewed thy strength vnto this generation, and thy power to euery one that is to come.
(Now also when I am old and gray headed, O God, forsake me not: until I have showed thy/your strength unto this generation, and thy/your power to every one that is to come.)
Bshps Wherfore whylest I am olde and am gray headed: O Lorde forsake me not, vntyll I haue shewed thy arme vnto this generation, and thy power to all them that are yet for to come.
(Wherefore whylest I am old and am gray headed: O Lord forsake me not, until I have showed thy/your arm unto this generation, and thy/your power to all them that are yet for to come.)
Gnva Yea, euen vnto mine olde age and graie head, O God: forsake me not, vntill I haue declared thine arme vnto this generation, and thy power to all them, that shall come.
(Yea, even unto mine old age and graie head, O God: forsake me not, until I have declared thine/your arm unto this generation, and thy/your power to all them, that shall come. )
Cvdl O what greate troubles & aduersite hast thou shewed me? & yet didest thou turne & refresh me, yee & broughtest me from the depe of the earth agayne.
(O what great troubles and aduersite hast thou/you showed me? and yet didest thou/you turn and refresh me, ye/you_all and broughtest me from the deep of the earth again.)
Wycl Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
(Blessed be the Lord God of Israel; which alone makith merueiylis.)
Luth Auch verlaß mich nicht, GOtt, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
(Also verlaß me not, God, in_the Alter, when I grau become, until I deinen Arm verkündige Kindeskindern and your strength/power allen, the still coming sollen.)
ClVg Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.[fn]
(Blessed Master God Israel, who facit mirabilia solus. )
71.18 Benedictus Dominus Deus Isræl, etc. AUG. A parte sua laudat. Nota exclamatoriam benedictionem, cum admonitione et prophetia. Fiat, fiat, etc. CAS. Magnificum est, quod sic concludit: Optantis est semel dicere, nimium desiderantis repetere. Quasi dicat: Quod jussisti, Domine, ita fiat, fiat, donec quod cœpit a flumine perveniat usque ad terminos orbis terræ. HIER. Sciendum quod septuagesimus primus psalmus secundi libri finis est: unde et in extremo habet: Fiat, fiat, pro quo in Hebræo dicitur: Amen, amen.
71.18 Blessed Master God Isræl, etc. AUG. A in_part/partly his_own laudat. Nota exclamatoriam benedictionem, when/with admonitione and prophetia. Fiat, fiat, etc. CAS. Magnificum it_is, that so concludit: Optantis it_is semel dicere, nimium desiderantis repetere. Quasi let_him_say: That yussisti, Master, ita fiat, fiat, until that cœpit from flumine perveniat until to terminos orbis terræ. HIER. Sciendum that septuagesimus primus psalmus secundi libri finis it_is: whence and in extremo habet: Fiat, fiat, for quo in Hebræo it_is_said: Amen, amen.
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.
God, do not forsake me
(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼElohīm not forsake,me until proclaim power_of,your to,generation to/from=all/each/any/every come power_of,your )
Alternate translation: “God, please do not forsake me”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
I have been declaring your strength
(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼElohīm not forsake,me until proclaim power_of,your to,generation to/from=all/each/any/every come power_of,your )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word strength, you could express the same idea with a verbal phrase. Alternate translation: “I have been telling how strong you are”
to the next generation
(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼElohīm not forsake,me until proclaim power_of,your to,generation to/from=all/each/any/every come power_of,your )
Alternate translation: “to those who are children today”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
your power to everyone who is to come
(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼElohīm not forsake,me until proclaim power_of,your to,generation to/from=all/each/any/every come power_of,your )
The omitted information may be stated clearly. Alternate translation: “and as I declare your power to everyone who is to come”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
everyone who is to come
(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼElohīm not forsake,me until proclaim power_of,your to,generation to/from=all/each/any/every come power_of,your )
This exaggeration refers to everyone the writer can speak to. Alternate translation: “so as many people as I can tell will know”