Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV For_so/thus/hence he_heard Yahweh and_very_angry and_fire it_was_kindled in/on/at/with_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_also anger it_went_up in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB הֵ֤ן הִכָּה־צ֨וּר ׀ וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּנְחָלִ֪ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲגַם־לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם־יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ׃ ‡
(hēn hiⱪāh-ʦūr vayyāzūⱱū mayim ūnəḩāliym yishəţofū hₐgam-leḩem yūkal tēt ʼim-yākiyn shəʼēr ləˊammō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT See, when he struck the rock, waters gushed out
⇔ and streams overflowed.
⇔ But can he give bread also?
⇔ Will he provide meat for his people?”
UST It is true that he struck the rock,
⇔ with the result that water gushed out,
⇔ but can he also provide bread and meat for us, his people?”
BSB When He struck the rock, water gushed out
⇔ and torrents raged.
⇔ But can He also give bread
⇔ or supply His people with meat?”
OEB From the rock that he struck there gushed water,
⇔ and torrents that overflowed;
⇔ but can he also give bread,
⇔ or provide his people with meat?’
WEB Behold, he struck the rock, so that waters gushed out,
⇔ and streams overflowed.
⇔ Can he give bread also?
⇔ Will he provide meat for his people?”
NET Yes, he struck a rock and water flowed out,
⇔ streams gushed forth.
⇔ But can he also give us food?
⇔ Will he provide meat for his people?”
LSV Behold, He has struck a rock,
And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
FBV Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
T4T It is true that he struck the rock,
⇔ with the result that water gushed/flowed out,
⇔ but ◄can he also provide bread and meat for us, his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.►” [RHQ]
LEB • the rock and water flowed and streams gushed out, • but can he also give food • or provide meat for his people?”
BBE See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
MOF He struck the rock till waters flowed
⇔ and streams poured out;
⇔ but can he give us food as well,
⇔ and furnish flesh to his people?
JPS Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
ASV Behold, he smote the rock, so that waters gushed out,
⇔ And streams overflowed;
⇔ Can he give bread also?
⇔ Will he provide flesh for his people?
DRA No DRA PSA 78:20 verse available
YLT Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
DBY Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
RV Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
WBS Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
KJB Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
BB Beholde, he hath smytten the stonie rocke, and waters haue gushed out, and streames haue flowed out aboundantly: but can he likewise geue bread, can he prouide fleshe for his people?
(Behold, he hath/has smytten the stonie rocke, and waters have gushed out, and streams have flowed out aboundantly: but can he likewise give bread, can he prouide flesh for his people?)
GNV Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
(Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streams ouerflowed: can he give bread also? or prepare flesh for his people? )
CB For they spake agaynst God and sayde: Yee yee, God shal prepare a table in the wyldernesse, shall he?
(For they spake against God and said: Yee yee, God shall prepare a table in the wilderness, shall he?)
WYC No WYC PSA 78:20 verse available
LUT Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
(Siehe, he has wohl the Felsen geschlagen, that water flossen and Bäche itself/yourself/themselves ergossen; but like kann he bread give and seinem people flesh verschaffen?)
CLV No CLV PSA 78:20 verse available
BRN No BRN PSA 78:20 verse available
BrLXX No BrLXX PSA 78:20 verse available
Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.
waters gushed out
(Some words not found in UHB: if struck rock and,gushed_out waters and,streams overflowed ?,also food/grain/bread he/it_would_be_able to_give if provide meat for,people,his )
much water came out quickly
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
But can he give bread also? Will he provide meat for his people?
(Some words not found in UHB: if struck rock and,gushed_out waters and,streams overflowed ?,also food/grain/bread he/it_would_be_able to_give if provide meat for,people,his )
The people are laughing at God to insult him with these questions. Alternate translation: “But we will not believe that he can give us bread also or provide meat for his people until we see him do it.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
bread & meat
(Some words not found in UHB: if struck rock and,gushed_out waters and,streams overflowed ?,also food/grain/bread he/it_would_be_able to_give if provide meat for,people,his )
food from plants or food from animals. Though this is a merism for all kinds of food, it is best to translate it literally if possible.