Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_so/thus/hence he_heard YHWH and_very_angry and_fire it_was_kindled in/on/at/with_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_also anger it_went_up in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBהֵ֤ן הִכָּה־צ֨וּר ׀ וַ⁠יָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּ⁠נְחָלִ֪ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲ⁠גַם־לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם־יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְ⁠עַמּֽ⁠וֹ׃
   (hēn hikkāh-ʦūr va⁠yyāzūⱱū mayim ū⁠nəḩālim yishţofū hₐ⁠gam-leḩem yūkal tēt ʼim-yākin shəʼēr lə⁠ˊamm⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSee, when he struck the rock, waters gushed out
 ⇔ and streams overflowed.
 ⇔ But can he give bread also?
 ⇔ Will he provide meat for his people?”

USTIt is true that he struck the rock,
 ⇔ with the result that water gushed out,
 ⇔ but can he also provide bread and meat for us, his people?”


BSBWhen He struck the rock, water gushed out
 ⇔ and torrents raged.
 ⇔ But can He also give bread
 ⇔ or supply His people with meat?”

OEBFrom the rock that he struck there gushed water,
 ⇔ and torrents that overflowed;
 ⇔ but can he also give bread,
 ⇔ or provide his people with meat?’

WEBBEBehold, he struck the rock, so that waters gushed out,
 ⇔ and streams overflowed.
 ⇔ Can he give bread also?
 ⇔ Will he provide meat for his people?”

WMBB (Same as above)

NETYes, he struck a rock and water flowed out,
 ⇔ streams gushed forth.
 ⇔ But can he also give us food?
 ⇔ Will he provide meat for his people?”

LSVBehold, He has struck a rock,
And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”

FBVYes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”

T4TIt is true that he struck the rock,
 ⇔ with the result that water gushed/flowed out,
 ⇔ but can he also provide bread and meat for us, his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.►” [RHQ]

LEB• the rock and water flowed and streams gushed out, •  but can he also give food •  or provide meat for his people?”

BBESee, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?

MoffHe struck the rock till waters flowed
 ⇔ and streams poured out;
 ⇔ but can he give us food as well,
 ⇔ and furnish flesh to his people?

JPSBehold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'

ASVBehold, he smote the rock, so that waters gushed out,
 ⇔ And streams overflowed;
 ⇔ Can he give bread also?
 ⇔ Will he provide flesh for his people?

DRANo DRA PSA 78:20 verse available

YLTLo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'

DrbyBehold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?

RVBehold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?

WbstrBehold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

KJB-1769Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

KJB-1611[fn]Behold, he smote the rocke, that the waters gushed out, & the streames ouerflowed; can he giue bread also? can he prouide flesh for his people?
   (Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams ouerflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?)


78:20 Exod. 17. 6. num. 20. 11.

BshpsBeholde, he hath smytten the stonie rocke, and waters haue gushed out, and streames haue flowed out aboundantly: but can he likewise geue bread, can he prouide fleshe for his people?
   (Behold, he hath/has smitten the stonie rock, and waters have gushed out, and streams have flowed out aboundantly: but can he likewise give bread, can he provide flesh for his people?)

GnvaBehold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
   (Behold, he smote the rock, that the water gushed out, and the streams ouerflowed: can he give bread also? or prepare flesh for his people? )

CvdlFor they spake agaynst God and sayde: Yee yee, God shal prepare a table in the wyldernesse, shall he?
   (For they spake against God and said: Ye/You_all ye/you_all, God shall prepare a table in the wilderness, shall he?)

WycNo Wyc PSA 78:20 verse available

LuthSiehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
   (See, he has probably the Felsen geschlagen, that water flossen and Bäche itself/yourself/themselves ergossen; but like kann he bread give and his people flesh verschaffen?)

ClVgNo ClVg PSA 78:20 verse available

BrTrNo BrTr PSA 78:20 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 78:20 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.


UTNuW Translation Notes:

waters gushed out

(Some words not found in UHB: if struck rock and,gushed_out waters and,streams overflowed ?,also food/grain/bread he/it_would_be_able to_give if provide meat for,people,his )

much water came out quickly

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

But can he give bread also? Will he provide meat for his people?

(Some words not found in UHB: if struck rock and,gushed_out waters and,streams overflowed ?,also food/grain/bread he/it_would_be_able to_give if provide meat for,people,his )

The people are laughing at God to insult him with these questions. Alternate translation: “But we will not believe that he can give us bread also or provide meat for his people until we see him do it.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

bread & meat

(Some words not found in UHB: if struck rock and,gushed_out waters and,streams overflowed ?,also food/grain/bread he/it_would_be_able to_give if provide meat for,people,his )

food from plants or food from animals. Though this is a merism for all kinds of food, it is best to translate it literally if possible.

BI Psa 78:20 ©