Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence YHWH he_heard and_very_angry and_fire it_was_kindled in/on/at/with_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_also anger it_went_up in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB הֵ֤ן הִכָּה־צ֨וּר ׀ וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּנְחָלִ֪ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲגַם־לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם־יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ׃ ‡
(hēn hikkāh-ʦūr vayyāzūⱱū mayim ūnəḩālim yishţofū hₐgam-leḩem yūkal tēt ʼim-yākin shəʼēr ləˊammō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 78:20 verse available
BrTr No BrTr PSA 78:20 verse available
ULT See, when he struck the rock, waters gushed out
⇔ and streams overflowed.
⇔ But can he give bread also?
⇔ Will he provide meat for his people?”
UST It is true that he struck the rock,
⇔ with the result that water gushed out,
⇔ but can he also provide bread and meat for us, his people?”
BSB When He struck the rock, water gushed out
⇔ and torrents raged.
⇔ But can He also give bread
⇔ or supply His people with meat?”
OEB From the rock that he struck there gushed water,
⇔ and torrents that overflowed;
⇔ but can he also give bread,
⇔ or provide his people with meat?’
WEBBE Behold, he struck the rock, so that waters gushed out,
⇔ and streams overflowed.
⇔ Can he give bread also?
⇔ Will he provide meat for his people?”
WMBB (Same as above)
NET Yes, he struck a rock and water flowed out,
⇔ streams gushed forth.
⇔ But can he also give us food?
⇔ Will he provide meat for his people?”
LSV Behold, He has struck a rock,
And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
FBV Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
T4T It is true that he struck the rock,
⇔ with the result that water gushed/flowed out,
⇔ but ◄can he also provide bread and meat for us, his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.►” [RHQ]
LEB • the rock and water flowed and streams gushed out,
• but can he also give food
• or provide meat for his people?”
BBE See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Moff He struck the rock till waters flowed
⇔ and streams poured out;
⇔ but can he give us food as well,
⇔ and furnish flesh to his people?
JPS Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
ASV Behold, he smote the rock, so that waters gushed out,
⇔ And streams overflowed;
⇔ Can he give bread also?
⇔ Will he provide flesh for his people?
DRA No DRA PSA 78:20 verse available
YLT Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Drby Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
RV Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
Wbstr Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
KJB-1769 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
KJB-1611 [fn]Behold, he smote the rocke, that the waters gushed out, & the streames ouerflowed; can he giue bread also? can he prouide flesh for his people?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
78:20 Exod. 17. 6. num. 20. 11.
Bshps Beholde, he hath smytten the stonie rocke, and waters haue gushed out, and streames haue flowed out aboundantly: but can he likewise geue bread, can he prouide fleshe for his people?
(Behold, he hath/has smitten the stonie rock, and waters have gushed out, and streams have flowed out aboundantly: but can he likewise give bread, can he provide flesh for his people?)
Gnva Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
(Behold, he smote the rock, that the water gushed out, and the streams overflowed: can he give bread also? or prepare flesh for his people? )
Cvdl For they spake agaynst God and sayde: Yee yee, God shal prepare a table in the wyldernesse, shall he?
(For they spake against God and said: Ye/You_all ye/you_all, God shall prepare a table in the wilderness, shall he?)
Wycl No Wycl PSA 78:20 verse available
Luth Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
(See, he has probably the Felsen geschlagen, that water flossen and Bäche itself/yourself/themselves ergossen; but as/like kann he bread give and his people flesh verschaffen?)
ClVg No ClVg PSA 78:20 verse available
Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.
waters gushed out
(Some words not found in UHB: if struck rock and,gushed_out waters and,streams overflowed ?,also food/grain/bread he/it_would_be_able to_give if provide meat for,people_of,his )
much water came out quickly
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
But can he give bread also? Will he provide meat for his people?
(Some words not found in UHB: if struck rock and,gushed_out waters and,streams overflowed ?,also food/grain/bread he/it_would_be_able to_give if provide meat for,people_of,his )
The people are laughing at God to insult him with these questions. Alternate translation: “But we will not believe that he can give us bread also or provide meat for his people until we see him do it.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
bread & meat
(Some words not found in UHB: if struck rock and,gushed_out waters and,streams overflowed ?,also food/grain/bread he/it_would_be_able to_give if provide meat for,people_of,his )
food from plants or food from animals. Though this is a merism for all kinds of food, it is best to translate it literally if possible.