Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:49 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The fierceness of his anger lashed out against them.
 ⇔ He sent rage, fury, and trouble
 ⇔ like agents to bring disaster.OET logo mark

OET-LVHe_made_level a_path for_anger_of_his not he_kept_back from_death life_of_their and_life_of_their to_pestilence he_delivered_up.
OET logo mark

UHBיְשַׁלַּח־בָּ֨⁠ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗⁠וֹ עֶבְרָ֣ה וָ⁠זַ֣עַם וְ⁠צָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃
   (yəshallaḩ-bā⁠m ḩₐrōn ʼap⁠ō ˊeⱱrāh vā⁠zaˊam və⁠ʦārāh mishlaḩat malʼₐkēy rāˊim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 78:49 verse available

BrTrNo BrTr PSA 78:49 verse available


ULTThe fierceness of his anger lashed out against them.
 ⇔ He sent wrath, fury, and trouble
 ⇔ like agents who bring disaster.

USTBecause God was fiercely angry with the people of Egypt,
 ⇔ he caused them to be very distressed.
 ⇔ The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed everything.

BSBHe unleashed His fury against them,
 ⇔ wrath, indignation, and calamity
 ⇔ a band of destroying angels.

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ He let loose his hot anger among them,
 ⇔ fury and wrath and distress,
 ⇔ a band of destroying angels.

WEBBEHe threw on them the fierceness of his anger,
 ⇔ wrath, indignation, and trouble,
 ⇔ and a band of angels of evil.

WMBB (Same as above)

NETHis raging anger lashed out against them,
 ⇔ He sent fury, rage, and trouble
 ⇔ as messengers who bring disaster.

LSVHe sends on them the fury of His anger,
Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.

FBVHe poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.

T4TBecause God was fiercely angry with the people of Egypt,
 ⇔ he caused them to be very distressed.
 ⇔ The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed everything.

LEB  • He sent against them his fierce anger,
 • rage and indignation and trouble,
 • a band of destroying[fn] angels.


78:? Literally “evil”

BBEHe sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.

MoffHis blazing anger he let loose,
 ⇔ fury and rage and ruin,
 ⇔ the messengers of woe;

JPSHe sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.

ASVHe cast upon them the fierceness of his anger,
 ⇔ Wrath, and indignation, and trouble,
 ⇔ A band of angels of evil.

DRANo DRA PSA 78:49 verse available

YLTHe sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.

DrbyHe cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.

RVHe cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.

SLTHe will send upon them the burning of his anger, outpouring and wrath, and straits, sending evil messengers.

WbstrHe cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them .

KJB-1769He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

KJB-1611He cast vpon them the fiercenesse of his anger, wrath and indignation, and trouble: by sending euill angels among them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe cast vpon them the rage of his furie, anger, disdayne, and trouble: by sending foorth euill angels amongst them.
   (He cast upon them the rage of his fury, anger, disdain, and trouble: by sending forth evil angels among them.)

GnvaHee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
   (He cast upon them the fierceness of his anger, indignation and wrath, and vexation/frustration by the sending out of evil Angels.)

CvdlHow he smote their catell with haylestones, and their flockes with hote thoder boltes.
   (How he smote their cattle with hailstones, and their flocks with hot thunderbolts.)

WyclNo Wycl PSA 78:49 verse available

Luthda er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
   (there he evil angel under they/she/them sent in his grim anger and left/let they/she/them rage and rage and sorrow do/put;)

ClVgNo ClVg PSA 78:49 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בָּ֨⁠ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗⁠וֹ עֶבְרָ֣ה וָ⁠זַ֣עַם

(Some words not found in UHB: sent on,them hot_of his_anger_of,his severe_anger and,indignation and,trouble band_of messengers_of destroying )

The psalmist is using the phrase the burning of his nose as a common expression of the culture to mean that God is angry. If this phrase does not have that meaning for your readers, use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [among them his fierce anger] or [among them his burning anger]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

עֶבְרָ֣ה וָ⁠זַ֣עַם וְ⁠צָרָ֑ה

severe_anger and,indignation and,trouble

The terms fury, indignation, and distress mean similar things. The psalmist is using the three terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [great wrath]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יְשַׁלַּח־בָּ֨⁠ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗⁠וֹ עֶבְרָ֣ה וָ⁠זַ֣עַם וְ⁠צָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים

(Some words not found in UHB: sent on,them hot_of his_anger_of,his severe_anger and,indignation and,trouble band_of messengers_of destroying )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of fury, indignation, distress, and calamity, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [He furiously and indignantly distressed them with disastrous messengers]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

יְשַׁלַּח־בָּ֨⁠ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗⁠וֹ עֶבְרָ֣ה וָ⁠זַ֣עַם וְ⁠צָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים

(Some words not found in UHB: sent on,them hot_of his_anger_of,his severe_anger and,indignation and,trouble band_of messengers_of destroying )

The psalmist is speaking of fury and indignation and distress as if they were living things that could be sent as messengers to carry out God’s judgment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [He vented on them his great anger and fury, causing them trouble and disaster]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יְשַׁלַּח־בָּ֨⁠ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗⁠וֹ עֶבְרָ֣ה וָ⁠זַ֣עַם

(Some words not found in UHB: sent on,them hot_of his_anger_of,his severe_anger and,indignation and,trouble band_of messengers_of destroying )

The psalmist is speaking of God’s anger as if it were a weapon or force that He sent out to strike the Egyptians. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [His fierce anger struck them with fury and indignation] or [He attacked them with his fierce anger]

BI Psa 78:49 ©